RE: Neue Welt Übersetzung - mindestens tendenziös

#46 von Schrat , 03.02.2019 17:30

Na dann, lieber Jurek,

sind wir ja in dieser Sache so ziemlich auf der selben Linie.

Das Problem ist häufig nicht die NÜW, sondern wie es angewendet wird...

Auch in der neuen NÜW heisst es in Hebräer 12:2 "Hauptvermittler".

Habe mal in meiner Sammlung von griechischen und hebräischen Wörtern, wie sie in der Wachtturm-Literatur verwendet wird, gestöbert und hatte mir mal folgendes daraus aufgeschrieben:
Nicht Urheber, wie andere Übersetzungen dieses Wort wiedergeben. Es bedeutet:
Oberster oder Erster in Zeit- oder Rangfolge.

Aus WT 01.12.70 S. 719

Zitat
Nicht "Urheber". Jesus ist nicht Urheber unserer Rettung. Dies ist Jehova. Jesus ist
Hauptvermittler, weil es auch noch andere Mittler (die 144 000) gibt. Sie sind Priester =
Mittler.


Drei Bedeutungen von archegos habe ich mir damals aufgeschrieben: "Hauptvermittler" , "Oberanführer", und "Bahnbrecher".

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 03.02.2019 | Top

RE: Neue Welt Übersetzung - mindestens tendenziös

#47 von HelvetiX , 03.02.2019 20:11

ICH bin der WEG und die wahrheit und das leben; NIEMAND kommt zum vater AUSSER DURCH MICH!!

hier spricht Jesus von sich ganz allein. er spricht nicht von irgendwelchen priester oder sonstigen gehilfen.
die Genferbibel sagt: es gibt nur EINE BRÜCKE die zu Gott führt. 1.Tim. 2:5
meines erachtens ein sehr guter vergleich. alte Brücken wie Moses, Aaron etc. wurden abgerissen und durch die neue ersetzt. und nur diese gilt es zu begehen um die schlucht Mensch Gott zu überqueren. alle möchtegern behelfsbrücken a la JZ sind lebensgefährlich da sie mitten über der schlucht enden. der absturz ist vorprogrammiert.
übrigens Schrat: Rapunzel sprach ganz klar davon dass sich die 9 (oder wieviel auch immer) sprachröhren gottes, auf der anderen seite des Atlantiks, als nebenvermittler ausgeben!
"nur in verbindung mit uns werdet ihr gerettet"!
Schrat, sag mir jetzt ja nicht dass das nicht stimmt. denn diesen mist habe ich zu oft von der bühne her gehört!
glaubst du wirklich, dass einer der am Kreuz, mit den sünden aller beladen und für alle gestorben ist, die anbetung und ehre mit solchen schmierfinken und pädophilenbeschützer teilen wird? ich nicht. ihre verlogenen ansichten machen sie ja in der neuen NWÜ bekannt.

ein danke an Petra, für deine gute arbeit bez. nwü.

 
HelvetiX
Beiträge: 53
Registriert am: 28.12.2018


RE: Neue Welt Übersetzung - mindestens tendenziös

#48 von Schrat , 03.02.2019 20:21

Lieber Helvetix,

Zitat
ICH bin der WEG und die wahrheit und das leben; NIEMAND kommt zum vater AUSSER DURCH MICH!!




Du hast leider nicht begriffen, was ich geschrieben habe.

In dem Bibeltext wird der Durchbruch beschrieben....

Aber dann geht es doch noch weiter. Z.B. in den 1000 jahren, wenn alles wieder in den Ursprungszustand gebracht wird, den die Bibel als "Wiederherstellung aller Dinge" beschreibt. DARAN haben die zusätzlichen Priester = Mittler einen Anteil.

Und das die 144000 = Könige und Priester einen Anteil an der Wiederherstellung aller Dinge haben, das hatte ich mit Bibelstellen belegt. Sie gehören dem Christus an, wie die Braut dem Ehemann. Sie sind "eins" und haben deshalb einen Anteil an vielen Handlungen Jesu! Z.B. die Nationen, die gegen Gott und Christus kämpfen, mit eisernem Zepter zu zerschmettern, die Menschen wieder zur Vollkommenheit zu bringen usw. Sie werden in der Offenbarung mit Bäumen verglichen, deren Blätter zur Heilung der Nationen dienen.

Das sind also, wie man so in Deutschland sagt, "Zwei verschiedene Paar Stiefel"...

Daß sich die WTG da mitunter klammheimlich als zusätzlicher Mittler positioniert neben Gott und Christus , finde ich ja auch nicht richtig. Aber darum ging es bei meinen Ausführungen nicht!

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 03.02.2019 | Top

RE: Neue Welt Übersetzung - mindestens tendenziös

#49 von HelvetiX , 03.02.2019 20:23

https://youtu.be/Q3ehYDhiceY
für alle die glauben die NWÜ wäre eine gute bibel. nach einer kurzen einführung bezüglich dem werdegang der bibeln wird erklärt was wo drinn stehen sollte. resp. warum gewisse aussagen in einigen bibeln nicht stehen in anderen aber sehr wohl zu finden sind.

 
HelvetiX
Beiträge: 53
Registriert am: 28.12.2018


Neue Welt Übersetzung ist eine gute und brauchbare Übersetzung

#50 von Schrat , 03.02.2019 20:44

Lieber Helvetix,

das ist doch billige Propaganda gegen eine ungeliebte Glaubensgemeinschaft! Im übrigen spricht der Prof. Walter Veith ja garnicht direkt über die NÜW. Nur über den Umweg, daß der NWÜ auch der Text von Westcort und Hort zu grunde liegt!

Als Trinitarier reitet der natürlich auf den Texten herum, die die angebliche "Gottheit Christi" im Sinne der Trinitarier berühren. Aber selbst wenn sie so wie die Trinitarier es wünschen, stehen blieben, würde auch das nicht die Gottheit Christi belegen! Das tut also nichts zur Sache. Ich schätze Prof. Walter Veith sehr, nur nicht hinsichtlich seiner trinitarischen Ansichten.

Wie schon dargestellt, gibt es durchaus kompetente Befürworter, natürlich auch Ablehner....

Die NWÜ-Übersetzung ist eine gute und brauchbare Übersetzung!

Wie Raymond Franz das in einem seiner Bücher mal geoffenbart hat, ist man so vorgegangen, daß man geläufige und anerkannte andere Bibeln zugrunde gelegt und daraus ausgewählt hat. Also auf Umwegen wird die gute und wertvolle Arbeit anderer auch in der NWÜ sichtbar!

Und die bisherigen sprachlichen Unebenheiten wurden ausgemerzt....

Um also die neue NWÜ anzugreifen müßte man schon mehr tun! Man müßte einzelne Passagen untrsuchen und zeigen, daß sie falsch oder schlecht übersetzt sind! Und solche Analysen gibt es m.W. bisher noch nicht.

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 03.02.2019 | Top

RE: Neue Welt Übersetzung - mindestens tendenziös

#51 von Rapunzel , 03.02.2019 20:46

Danke Petra!

Weitere Textstellen, die anders wiedergegeben werden, die mir auffielen:

Matth. 27:52, 53 NWÜ
Und die Gedächtnisgrüfte wurden geöffnet, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden aufgerichtet (53) (und Leute, die nach seiner Auferweckung von den Gedächtnisgrüften herkamen, gingen in die heilige Stadt), und sie wurden vielen sichtbar.
Matth. 27:52, 53 Luther
und Gräber taten sich auf, und viele Leiber der Heiligen, die entschlafen waren, standen auf (53) und kamen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen.

Apges. 5:31 NWÜ Diesen hat Gott als Hauptvermittler und Retter zu seiner Rechten erhöht...
Luther Den hat Gott durch seine rechte Hand zu einem Fürsten und Heiland erhöht,...

Apg. 3:15 NWÜ
wogegen ihr den Hauptvermittler des Lebens getötet habt. ..
Luther aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. ..


Hebr.12:2 NWÜ
während wir unseren Blick auf den Hauptvermittler und Vervollkommner unseres Glaubens, Jesus, gerichtet halten. ..
Luther und aufsehen auf Jesus, den Urheber und Vollender des Glaubens, ..

Matth. 4:3 Nwü
..Wenn du EIN Sohn Gottes bist...
Luther Wenn du Gottes Sohn bist..

Lukas 23:42, 43 ist auch klar: Nwü
"Wahrlich, ich sage dir heute: Du wirst mit mir im Paradies sein."
Luther "Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradies sein."
Ist auch viel logischer, denn jemand, der im Sterben ist, sagt sicher nicht: ich sage dir heute!...Im übrigen weiss er ja, dass er heute redet und nicht morgen...

Joh. 3:13 Nwü
Überdies ist kein Mensch in den Himmel hinaufgestiegen, ausser dem, der vom Himmel herabkam, der Sohn des Menschen.
Luther Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen ausser dem, der vom Himmel herabgekommen ist, nämlich der Menschensohn, der im Himmel ist.

1. Tim. 2:4 Nwü
dessen Wille es ist, dass alle Arten von Menschen gerettet werden...
Von jeder Nation zwei oder wie?
Luther: der will, dass alle Menschen gerettet werden..

Lukas 11:4 Nwü
"..Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns verschuldet ist; und bringe uns nicht in Versuchung."
Luther: "Und vergib uns unsere Sünden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen."

Römer 12:11 Nwü
... Dient als Sklaven für Jehova.
Luther .. Dient dem Herrn.

Epheser 6:7 Nwü
Dient als Sklaven mit guten Neigungen Jehova und nicht Menschen,..
Luther: und dient mit gutem Willen, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen,..

Kolosser 1:15 Nwü
Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
Luther der das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene vor aller Schöpfung.

Römer 9:5 Nwü
denen die Vorväter angehören und von denen der Christus dem Fleische nach (abstammt): Gott, der über allen ist, (sei) gesegnet immerdar.[orange]
Luther deren die Väter sind, und aus denen Christus herkommt nach seiner natürlichen Abstammung, der Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

Diese Liste ist nicht abschliessend. Es kommen immer mehr Stellen dazu, die vorallem Jesus in seiner Gottheit degradieren.

Liebe Grüsse
Babs


=============================
Beachte bitte Forenregeln =>
Forenregeln
Jurek


 
Rapunzel
Beiträge: 73
Registriert am: 28.12.2018

zuletzt bearbeitet 04.02.2019 | Top

Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#52 von Schrat , 03.02.2019 21:34

Liebe Leute,

ich versuche jetzt alle mal die in der NWÜ abweichende Wiedergabe zu untersuchen und zu bewerten:

Erst einmal die von Rapunzel:

Zitat
Matth. 27:52, 53 NWÜ
Und die Gedächtnisgrüfte wurden geöffnet, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden aufgerichtet (53) (und Leute, die nach seiner Auferweckung von den Gedächtnisgrüften herkamen, gingen in die heilige Stadt), und sie wurden vielen sichtbar.
Matth. 27:52, 53 Luther
und Gräber taten sich auf, und viele Leiber der Heiligen, die entschlafen waren, standen auf (53) und kamen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen.



Die Wiedergabe der NWÜ ist richtig, die andere falsch! Die Auferstehung erfolgt erst bei der Wiederkunft Christi.
Tatsächlich hatte das Erdbeben bei der Kreuzigung Jesu bewirkt, daß die toten Leiber herausgeschleudert wurden. Vorübergehende hatten das gesehen und berichteten es in der Stadt

Zitat
Apges. 5:31 NWÜ Diesen hat Gott als Hauptvermittler und Retter zu seiner Rechten erhöht...
Luther Den hat Gott durch seine rechte Hand zu einem Fürsten und Heiland erhöht,...

Apg. 3:15 NWÜ
wogegen ihr den Hauptvermittler des Lebens getötet habt. ..
Luther aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. ..

Hebr.12:2 NWÜ
während wir unseren Blick auf den Hauptvermittler und Vervollkommner unseres Glaubens, Jesus, gerichtet halten. ..
Luther und aufsehen auf Jesus, den Urheber und Vollender des Glaubens, ..



Dazu hatte ich mich schon gründlich geäußert. "Hauptvermittler" ist nicht zu beanstanden.

Zitat
Matth. 4:3 Nwü
..Wenn du EIN Sohn Gottes bist...
Luther Wenn du Gottes Sohn bist..



ich weiß nicht, welche sachlichen Gründe die WTG hatte, es mit "ein Sohn Gottes" zu übersetzen.
Aber selbst wenn die Lutherübersetzung besser und richtig und die WTG-Übersetzung falsch ist, ergibt sich in der Lehre nichts anderes, als daß Jesus der MENSCHENSOHN ist. Und mal unabhänngig von der Trinittäslehre erkennt ja auch die WTG die einzigartige Stellung Jesu an! Ich kann in dieser zugeben von anderen Bibelübersetzungen abweichenden Variante keine "Tendenz" erkennen. ich verteidige nicht jede Lehre der WTG und damit auch nicht jede Variante der Übersetzung. In der Sache selbst müßten mal nähere Erkundigungen - bes. bei der WTG selbst - erfolgen, ob auch "ein" möglich ist. "Ein" Sohn Gottes oder "der Sohn Gottes" könnten u.U. beide möglich sein. Der Sohn Gottes ist auch ein Sohn Gottes...

Ich halte es nicht für ausgeschlossen, daß "ein" durchaus richtig ist, trotzdem andere Übersetzungen es nicht so wiedergeben, aber auch die Möglichkeit in sich bergen, weil auch dort oft nicht von "der Sohn Gottes" sondern von "Sohn Gottes die Rede ist.

https://wol.jw.org/de/wol/d/r10/lp-x/2008922

Zitat
3 Jesus ist nicht einfach nur „ein Sohn Gottes“. So bezeichnete Satan ihn ja, als er ihn versuchte (Mat. 4:3, 6). Jesus wird zu Recht der „einziggezeugte Sohn Gottes“ genannt (Joh. 3:16, 18). Das mit „einziggezeugt“ übersetzte griechische Wort wird definiert als „einzigartig“, „einzig, einzig in seiner Art“ oder als „einzeln, allein geboren oder erzeugt“. Jehova hat Hunderte von Millionen Geistsöhne. In welcher Hinsicht ist Jesus denn „einzig in seiner Art“?


Auch unter
https://proskyneo.org/wp-content/uploads...eine-Person.pdf
wird die Aufforderung Satans (!!!) mit "ein Sohn Gottes" wiedergegeben!. Es scheint also Gründe für diese Übersetzung zu geben und im übrigen wäre es ja dann Satan und nicht der WTG anzulasten, denn die WTG verteidigt ja "Der Sohn Gottes", also seine einzigartige und hervorragende Stellung, wenn auch nicht im Sinne der Dreieinigkeitslehre.

Zitat
Lukas 23:42, 43 ist auch klar: Nwü
"Wahrlich, ich sage dir heute: Du wirst mit mir im Paradies sein."
Luther "Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradies sein."
Ist auch viel logischer, denn jemand, der im Sterben ist, sagt sicher nicht: ich sage dir heute!...Im übrigen weiss er ja, dass er heute redet und nicht morgen...



Das wurde in den Foren von mir aund anderen, die nciht an die traditionelle Kirchen-Version glauben schon gründlich behandelt. Im Hebräischen gibt es keine Punkte und Kommas. Es müssen also logische und Kontext bezogene Überlegungen angestellt werden, wie es in der deutschen Zielsprache richtig wieder zu geben ist. Und "heute wirst Du mit mir im Paradiese sein" kann nicht sein, weil Jesus 3 Tagesteile tot war! Und "Heute sage ich dir" war sowieso eine geläufige Ausdrucksform im Hebräiischen um Nachdruck auf das zu legen, was dann an Aussage folgt.

Zitat
Joh. 3:13 Nwü
Überdies ist kein Mensch in den Himmel hinaufgestiegen, ausser dem, der vom Himmel herabkam, der Sohn des Menschen.
Luther Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen ausser dem, der vom Himmel herabgekommen ist, nämlich der Menschensohn, der im Himmel ist.



Luther muß falsch übersetzt haben, denn in dem Moment, als Jesus das sagte, war er auf der Erde. Diese Bibelstelle wurde in diesem Forum auch schon gründlich von mir kommentiert. Hie nimmt Jesus auf die Prophezeiung in Daniel Bezug. Eine andere Erklärung ist garnicht möglich. Er war ja noch nicht in den Himmel aufgestiegen

Zitat
1. Tim. 2:4 Nwü
dessen Wille es ist, dass alle Arten von Menschen gerettet werden...
Von jeder Nation zwei oder wie?
Luther: der will, dass alle Menschen gerettet werden..


Ich gebe zu, "alle Arten" ist ein Zusatz, der im Urtext nicht steht und auch nicht nötig ist und daher auch weggelassen werden könnte. Aber an der Endaussage ist eigentlich auch nichts verkehrt, denn letztendlich werden alle Arten von Menschen gerettet. Ich weiß nicht, was die WTG bewogen hat, diesen Einschub zu machen.

Zitat
Lukas 11:4 Nwü
"..Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns verschuldet ist; und bringe uns nicht in Versuchung."
Luther: "Und vergib uns unsere Sünden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen."



Ich kann nicht erkennen, daß die NWÜ-übersetzung den Sinn und die Aussage gegenüber der Luther-übersetzung verändert.

Zitat
Römer 12:11 Nwü
... Dient als Sklaven für Jehova.
Luther .. Dient dem Herrn.



Wo vom Kontext her Jehova gemeint ist, ist Jehova richtig. In Einzelfällen mag vom Kontext her "dem Herrn Jesus" statt Jehova richtig sein.
In ihrem Eifer, den Namen Gottes wieder seinen gebührenden Platz einzuräumen, mag das Übersetzungskomitee in Einzelfällen auch Fehler gemacht haben und ihn auch dort eingesetzt haben, wo vom Zusammenhang her eigentlich "der Herr Jesus Christus" stehen müßte

Zitat
Epheser 6:7 Nwü
Dient als Sklaven mit guten Neigungen Jehova und nicht Menschen,..
Luther: und dient mit gutem Willen, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen,..


Siehe meinen Kommentar zum vorherigen Text

Zitat
Kolosser 1:15 Nwü
Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
Luther der das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene vor aller Schöpfung.


Auch andere Übersetzungen außer der NWÜ geben den Text mit "Erstgeborener aller Schöpfung" wieder. Scheint also so verkehrt nicht zu sein.

Römer 9:5 Nwü

Zitat

Zitat
[orange]denen die Vorväter angehören und von denen der Christus dem Fleische nach (abstammt): Gott, der über allen ist, (sei) gesegnet immerdar.[orange]
Luther deren die Väter sind, und aus denen Christus herkommt nach seiner natürlichen Abstammung, der Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit. Amen.




ich kann nicht erkennen, daß mit der NÜW der Sinn entstellt wird. Jesus hat eine natürliche Abstammung, und nichts anderes, was ich in vielen Beiträgen über die angebliche Präesistenz Jesus belegt habe. Die Lutherübersetzung halte ich eher für eine tendenziöse Übersetzung, weil sie wohl implizieren soll, daß es neben der natürlichen Abstammung auch noch eine andere gibt....

Zitat
Diese Liste ist nicht abschliessend. Es kommen immer mehr Stellen dazu, die vorallem Jesus in seiner Gottheit degradieren.



Die Gottheit Jesu im Sinne der Dreieinigkeit ist eine Lüge und insofern sind alle Bibelstellen, die diese "Gottheit" belegen sollen in Wahrheit als "tendenziös" einzusfufen!

Die Gegenüberstellung aus rededit (Link von Petra) werde ich erst einmal nicht kommentieren, da allein die vorstehende Liste schon gezeigt, hat, daß die abweichenden Wiedergaben der WTG in der neuen NÜW i.d.R. nicht zu beanstanden und durchaus begründet sind! Wer meint daß das noch bei anderen Übersetzungsvarianten der neuen NÜW der Fall ist, kann die ja mal anführen. Die werde ich genauso akribisch untersuchen, um zu prüfen, ob das wirkich eine falsche oder tendenziöse Wiedergabe ist.

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 03.02.2019 | Top

RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#53 von Ga-chen ( gelöscht ) , 03.02.2019 23:07

Er kapiert es einfach nicht....


-----------------------------
Liebe Grüße von Ga-chen
.....

„Jesus muss wohl Student gewesen sein: Er wohnte bei seiner Mutter, er hatte lange Haare, er war der Anführer einer Protestgruppe, er trank laufend Wein, und wenn er schon mal was tat, war's ein Wunder."
Willy Meurer (*1934), deutsch-kanadischer Kaufmann, Aphoristiker und Publizist, Toronto

Der Name YHWH (von rechts n. links) in paleohebräischer Bildersprache verrät so einiges
10. י Yud 10 HAND
5. ה He 5 ERBLICKE
6. ו Vav 6 NAGEL
5. ה He 5 ERBLICKE

HAND ERBLICKE oder SIEHE, NAGEL ERBLICKE oder SIEHE; zu dtsch.: Siehe, Erblicke die Hand, erblicke den Nagel!

Der Vater und der Sohn haben denselben Namen: YHWH!
(von Theodoric)

Ga-chen

RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#54 von Rapunzel , 03.02.2019 23:18

Zitat von Schrat im Beitrag #52
Liebe Leute,

ich versuche jetzt alle mal die in der NWÜ abweichende Wiedergabe zu untersuchen und zu bewerten:

Erst einmal die von Rapunzel:

Zitat
Matth. 27:52, 53 NWÜ
Und die Gedächtnisgrüfte wurden geöffnet, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden aufgerichtet (53) (und Leute, die nach seiner Auferweckung von den Gedächtnisgrüften herkamen, gingen in die heilige Stadt), und sie wurden vielen sichtbar.
Matth. 27:52, 53 Luther
und Gräber taten sich auf, und viele Leiber der Heiligen, die entschlafen waren, standen auf (53) und kamen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen.


Die Wiedergabe der NWÜ ist richtig, die andere falsch! Die Auferstehung erfolgt erst bei der Wiederkunft Christi.
Tatsächlich hatte das Erdbeben bei der Kreuzigung Jesu bewirkt, daß die toten Leiber herausgeschleudert wurden. Vorübergehende hatten das gesehen und berichteten es in der Stadt



Ach sieh an! Ich wusste gar nicht, dass du dabei warst! Sonst könntest du das ja nicht so behaupten...

Zitat
Apges. 5:31 NWÜ Diesen hat Gott als Hauptvermittler und Retter zu seiner Rechten erhöht...
Luther Den hat Gott durch seine rechte Hand zu einem Fürsten und Heiland erhöht,...

Apg. 3:15 NWÜ
wogegen ihr den Hauptvermittler des Lebens getötet habt. ..
Luther aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. ..

Hebr.12:2 NWÜ
während wir unseren Blick auf den Hauptvermittler und Vervollkommner unseres Glaubens, Jesus, gerichtet halten. ..
Luther und aufsehen auf Jesus, den Urheber und Vollender des Glaubens, ..



Zitat
Dazu hatte ich mich schon gründlich geäußert. "Hauptvermittler" ist nicht zu beanstanden.



Es ist zu beanstanden, denn unser Herr Jesus Christus ist der einzige Mittler zwischen Gott und den Menschen! Alles andere ist Gotteslästerung!

Zitat
Matth. 4:3 Nwü
..Wenn du EIN Sohn Gottes bist...
Luther Wenn du Gottes Sohn bist..



Zitat
ich weiß nicht, welche sachlichen Gründe die WTG hatte, es mit "ein Sohn Gottes" zu übersetzen.
Aber selbst wenn die Lutherübersetzung besser und richtig und die WTG-Übersetzung falsch ist, ergibt sich in der Lehre nichts anderes, als daß Jesus der MENSCHENSOHN ist. Und mal unabhänngig von der Trinittäslehre erkennt ja auch die WTG die einzigartige Stellung Jesu an!


Tut sie nicht, denn sie degradiert Jesus Christus zu einem geschaffenen Engel!

Zitat
Ich kann in dieser zugeben von anderen Bibelübersetzungen abweichenden Variante keine "Tendenz" erkennen. ich verteidige nicht jede Lehre der WTG und damit auch nicht jede Variante der Übersetzung. In der Sache selbst müßten mal nähere Erkundigungen - bes. bei der WTG selbst - erfolgen, ob auch "ein" möglich ist. "Ein" Sohn Gottes oder "der Sohn Gottes" könnten u.U. beide möglich sein. Der Sohn Gottes ist auch ein Sohn Gottes...

Ich halte es nicht für ausgeschlossen, daß "ein" durchaus richtig ist, trotzdem andere Übersetzungen es nicht so wiedergeben, aber auch die Möglichkeit in sich bergen, weil auch dort oft nicht von "der Sohn Gottes" sondern von "Sohn Gottes die Rede ist.

https://wol.jw.org/de/wol/d/r10/lp-x/2008922

Zitat
3 Jesus ist nicht einfach nur „ein Sohn Gottes“. So bezeichnete Satan ihn ja, als er ihn versuchte (Mat. 4:3, 6). Jesus wird zu Recht der „einziggezeugte Sohn Gottes“ genannt (Joh. 3:16,
18). Das mit „einziggezeugt“ übersetzte griechische Wort wird definiert als „einzigartig“, „einzig, einzig in seiner Art“ oder als „einzeln, allein geboren oder erzeugt“. Jehova hat Hunderte von Millionen Geistsöhne. In welcher Hinsicht ist Jesus denn „einzig in seiner Art“?




Genau das ist es ja! Wenn du Christus als einen Geistsohn unter vielen ansiehst, dann ist die Warwickbibel das Richtige für dich. Mach weiter so...

Zitat
Lukas 23:42, 43 ist auch klar: Nwü
"Wahrlich, ich sage dir heute: Du wirst mit mir im Paradies sein."
Luther "Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradies sein."
Ist auch viel logischer, denn jemand, der im Sterben ist, sagt sicher nicht: ich sage dir heute!...Im übrigen weiss er ja, dass er heute redet und nicht morgen...

Zitat
Das wurde in den Foren von mir aund anderen, die nciht an die traditionelle Kirchen-Version glauben schon gründlich behandelt. Im Hebräischen gibt es keine Punkte und Kommas. Es müssen also logische und Kontext bezogene Überlegungen angestellt werden, wie es in der deutschen Zielsprache richtig wieder zu geben ist. Und "heute wirst Du mit mir im Paradiese sein" kann nicht sein, weil Jesus 3 Tagesteile tot war! Und "Heute sage ich dir" war sowieso eine geläufige Ausdrucksform im Hebräiischen um Nachdruck auf das zu legen, was dann an Aussage folgt.



Dies ist 100prozentiger Warwick-Kadavergehorsam. Aber nun erstaunt mich nichts mehr, dann brauche ich dir in Zukunft keine Antwort mehr zu geben, schade für die Zeit...


Zitat
Joh. 3:13 Nwü
Überdies ist kein Mensch in den Himmel hinaufgestiegen, ausser dem, der vom Himmel herabkam, der Sohn des Menschen.
Luther Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen ausser dem, der vom Himmel herabgekommen ist, nämlich der Menschensohn, der im Himmel ist.



Zitat
Luther muß falsch übersetzt haben, denn in dem Moment, als Jesus das sagte, war er auf der Erde. Diese Bibelstelle wurde in diesem Forum auch schon gründlich von mir kommentiert. Hie nimmt Jesus auf die Prophezeiung in Daniel Bezug. Eine andere Erklärung ist garnicht möglich. Er war ja noch nicht in den Himmel aufgestiegen



Zitat
1. Tim. 2:4 Nwü
dessen Wille es ist, dass alle Arten von Menschen gerettet werden...
Von jeder Nation zwei oder wie?
Luther: der will, dass alle Menschen gerettet werden..


Zitat
Ich gebe zu, "alle Arten" ist ein Zusatz, der im Urtext nicht steht und auch nicht nötig ist und daher auch weggelassen werden könnte. Aber an der Endaussage ist eigentlich auch nichts verkehrt, denn letztendlich werden alle Arten von Menschen gerettet. Ich weiß nicht, was die WTG bewogen hat, diesen Einschub zu machen.



Zitat
Lukas 11:4 Nwü
"..Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns verschuldet ist; und bringe uns nicht in Versuchung."
Luther: "Und vergib uns unsere Sünden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen."



Zitat
Ich kann nicht erkennen, daß die NWÜ-übersetzung den Sinn und die Aussage gegenüber der Luther-übersetzung verändert.



Zitat
Römer 12:11 Nwü
... Dient als Sklaven für Jehova.
Luther .. Dient dem Herrn.



Zitat
Wo vom Kontext her Jehova gemeint ist, ist Jehova richtig. In Einzelfällen mag vom Kontext her "dem Herrn Jesus" statt Jehova richtig sein.
In ihrem Eifer, den Namen Gottes wieder seinen gebührenden Platz einzuräumen, mag das Übersetzungskomitee in Einzelfällen auch Fehler gemacht haben und ihn auch dort eingesetzt haben, wo vom Zusammenhang her eigentlich "der Herr Jesus Christus" stehen müßte



Zitat
Epheser 6:7 Nwü
Dient als Sklaven mit guten Neigungen Jehova und nicht Menschen,..
Luther: und dient mit gutem Willen, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen,..


Siehe meinen Kommentar zum vorherigen Text

Zitat
Kolosser 1:15 Nwü
Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
Luther der das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene vor aller Schöpfung.


Auch andere Übersetzungen außer der NWÜ geben den Text mit "Erstgeborener aller Schöpfung" wieder. Scheint also so verkehrt nicht zu sein.

Römer 9:5 Nwü

Zitat

Zitat
[orange]denen die Vorväter angehören und von denen der Christus dem Fleische nach (abstammt): Gott, der über allen ist, (sei) gesegnet immerdar.[orange]
Luther deren die Väter sind, und aus denen Christus herkommt nach seiner natürlichen Abstammung, der Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit. Amen.




ich kann nicht erkennen, daß mit der NÜW der Sinn entstellt wird. Jesus hat eine natürliche Abstammung, und nichts anderes, was ich in vielen Beiträgen über die angebliche Präesistenz Jesus belegt habe. Die Lutherübersetzung halte ich eher für eine tendenziöse Übersetzung, weil sie wohl implizieren soll, daß es neben der natürlichen Abstammung auch noch eine andere gibt....


[/quote]


Erstens: du verstehst wohl kein Deutsch? Es geht nicht um die Abstammung! Die beiden Texte sagen vollkommen etwas anderes aus! und zweitens: du akzeptierst überhaupt nur aus der Bibel, was dir passt, es ist egal, ob es Luther oder Schlachter oder Elberfelder ist oder sonst eine! Die Schlachter sagt hier übrigens dasselbe, denn sie ist ebefalls Mehrheitstext, wie die Luther, die ich zitiert habe!


Zitat
Diese Liste ist nicht abschliessend. Es kommen immer mehr Stellen dazu, die vorallem Jesus in seiner Gottheit degradieren.



Zitat
Die Gottheit Jesu im Sinne der Dreieinigkeit ist eine Lüge und insofern sind alle Bibelstellen, die diese "Gottheit" belegen sollen in Wahrheit als "tendenziös" einzusfufen!



[/quote]Richtig! Die NWÜ ist mehr als tendenziös. Sie lässt Teile oder ganze Verse weg und verändert Texte!
In Offenbarung 22:18, 19 kannst du nachlesen, wie unser Herr darüber denkt...

Zitat

Die Gegenüberstellung aus rededit (Link von Petra) werde ich erst einmal nicht kommentieren, da allein die vorstehende Liste schon gezeigt, hat, daß die abweichenden Wiedergaben der WTG in der neuen NÜW i.d.R. nicht zu beanstanden und durchaus begründet sind! Wer meint daß das noch bei anderen Übersetzungsvarianten der neuen NÜW der Fall ist, kann die ja mal anführen. Die werde ich genauso akribisch untersuchen, um zu prüfen, ob das wirkich eine falsche oder tendenziöse Wiedergabe ist.

Gruß
vom Schrat



Jaja Schrat, die Schriften sind schwer zu verstehen, was die Unwissenden und Leichtfertigen verdrehen, zu ihrer eigenen Verdammnis....


 
Rapunzel
Beiträge: 73
Registriert am: 28.12.2018


RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#55 von Ga-chen ( gelöscht ) , 03.02.2019 23:21

Das ist halt auch das Problem, dass die WTG an Stellen, wo Herr steht, Jehova eingesetzt hat und somit ein ganz falsches Bild und Verständnis entsteht.....und das m. E. mit Absicht, unter dem Deckmäntelchen, den Namen Gottes dort einzusetzen, wo er angeblich entfernt wurde....


-----------------------------
Liebe Grüße von Ga-chen
.....

„Jesus muss wohl Student gewesen sein: Er wohnte bei seiner Mutter, er hatte lange Haare, er war der Anführer einer Protestgruppe, er trank laufend Wein, und wenn er schon mal was tat, war's ein Wunder."
Willy Meurer (*1934), deutsch-kanadischer Kaufmann, Aphoristiker und Publizist, Toronto

Der Name YHWH (von rechts n. links) in paleohebräischer Bildersprache verrät so einiges
10. י Yud 10 HAND
5. ה He 5 ERBLICKE
6. ו Vav 6 NAGEL
5. ה He 5 ERBLICKE

HAND ERBLICKE oder SIEHE, NAGEL ERBLICKE oder SIEHE; zu dtsch.: Siehe, Erblicke die Hand, erblicke den Nagel!

Der Vater und der Sohn haben denselben Namen: YHWH!
(von Theodoric)

Ga-chen

RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#56 von Rapunzel , 03.02.2019 23:38

Zitat von Ga-chen im Beitrag #55
Das ist halt auch das Problem, dass die WTG an Stellen, wo Herr steht, Jehova eingesetzt hat und somit ein ganz falsches Bild und Verständnis entsteht.....und das m. E. mit Absicht, unter dem Deckmäntelchen, den Namen Gottes dort einzusetzen, wo er angeblich entfernt wurde....



Hallo Ga-chen

Das sehe ich genauso!

Und das Verrückte ist, dass die JZ wirklich auf Kadavergehorsam gedrillt sind! Die meisten sind dermassen Warwick-loyal und merken dabei gar nicht, dass sie ausgequetscht werden wie Zitronen und wenn man sie dann nicht mehr brauchen kann, wirft man sie weg. Es ist wirklich tragisch! Und dann nehmen sie ihre Beherrscher noch in Schutz!
Es ist unglaublich...

Liebe Grüsse
Babs


 
Rapunzel
Beiträge: 73
Registriert am: 28.12.2018


RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#57 von Ga-chen ( gelöscht ) , 03.02.2019 23:57

[quote="Rapunzel"|p28320

Zitat
Matth. 27:52, 53 NWÜ
Und die Gedächtnisgrüfte wurden geöffnet, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden aufgerichtet (53) (und Leute, die nach seiner Auferweckung von den Gedächtnisgrüften herkamen, gingen in die heilige Stadt), und sie wurden vielen sichtbar.
Matth. 27:52, 53 Luther
und Gräber taten sich auf, und viele Leiber der Heiligen, die entschlafen waren, standen auf (53) und kamen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen.




Da gibt es einige gute Predigten zu, habe sie leider grad nicht präsent.
Zu meiner Zeugenzeit las ich diesen Text in der Einheitsübersetzung, als ich noch kein Vertrauen in die NWÜ hatte, später ja leider einige Zeit schon.
Jedenfalls war ich über diese Stelle verwundert und fragte Madame X danach, mit der ich zu der Zeit "studierte" und sie erklärte sie mir anhand der NWÜ, natürlich in der ZJ-Version, die du hier von Schrat dazu lesen konntest. Ich wunderte mich und dachte, es falsch gelesen zu haben und gab mich damit zufrieden. Erst sehr viel später stieß ich wieder auf diese Stelle und bemerkte den Riesen Unterschied!

Zitat
Apges. 5:31 NWÜ Diesen hat Gott als Hauptvermittler und Retter zu seiner Rechten erhöht...
Luther Den hat Gott durch seine rechte Hand zu einem Fürsten und Heiland erhöht,...



Eindeutige Verfälschung!

Zitat

Zitat
Apg. 3:15 NWÜ
wogegen ihr den Hauptvermittler des Lebens getötet habt. ..
Luther aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. ..



Es ist zu beanstanden, denn unser Herr Jesus Christus ist der einzige Mittler zwischen Gott und den Menschen! Alles andere ist Gotteslästerung!




Auf jeden Fall!

Zitat
Matth. 4:3 Nwü
..Wenn du EIN Sohn Gottes bist...
Luther Wenn du Gottes Sohn bist..









Zitat
In welcher Hinsicht ist Jesus denn „einzig in seiner Art“?



Er ist Gott und nur Gott ist einzig in seiner Art, denn es gibt nur Einen Gott!


Zitat
. Aber nun erstaunt mich nichts mehr, dann brauche ich dir in Zukunft keine Antwort mehr zu geben, schade für die Zeit...



Kommt mir bekannt vor....


Zitat
Joh. 3:13 Nwü
Überdies ist kein Mensch in den Himmel hinaufgestiegen, ausser dem, der vom Himmel herabkam, der Sohn des Menschen.
Luther Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen ausser dem, der vom Himmel herabgekommen ist, nämlich der Menschensohn, der im Himmel ist.



Er ist herabgekommen und dennoch im Himmel, so steht es hier in regulärer Übersetzung geschrieben....


Zitat
Römer 12:11 Nwü
... Dient als Sklaven für Jehova.
Luther .. Dient dem Herrn.




Zitat
Epheser 6:7 Nwü
Dient als Sklaven mit guten Neigungen Jehova und nicht Menschen,..
Luther: und dient mit gutem Willen, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen,..



Eine sehr eindeutige Verfälschung, denn mit Herr ist hier Jesus gemeint!


Zitat
Erstens: du verstehst wohl kein Deutsch? Es geht nicht um die Abstammung! Die beiden Texte sagen vollkommen etwas anderes aus! und zweitens: du akzeptierst überhaupt nur aus der Bibel, was dir passt, es ist egal, ob es Luther oder Schlachter oder Elberfelder ist oder sonst eine! Die Schlachter sagt hier übrigens dasselbe, denn sie ist ebefalls Mehrheitstext, wie die Luther, die ich zitiert habe!



Ja, leider ist es so!

Zitat
Diese Liste ist nicht abschliessend. Es kommen immer mehr Stellen dazu, die vorallem Jesus in seiner Gottheit degradieren.



Kommt noch eine Ergänzung von dazu? Wäre schön!

Babs, du schreibst weiter

Zitat
Richtig! Die NWÜ ist mehr als tendenziös. Sie lässt Teile oder ganze Verse weg und verändert Texte!
In Offenbarung 22:18, 19 kannst du nachlesen, wie unser Herr darüber denkt...



Ja, das ist schon seltsam! Diese Stelle wird von ZJ immer wieder zitiert und selber tun sie diese Dinge.....


-----------------------------
Liebe Grüße von Ga-chen
.....

„Jesus muss wohl Student gewesen sein: Er wohnte bei seiner Mutter, er hatte lange Haare, er war der Anführer einer Protestgruppe, er trank laufend Wein, und wenn er schon mal was tat, war's ein Wunder."
Willy Meurer (*1934), deutsch-kanadischer Kaufmann, Aphoristiker und Publizist, Toronto

Der Name YHWH (von rechts n. links) in paleohebräischer Bildersprache verrät so einiges
10. י Yud 10 HAND
5. ה He 5 ERBLICKE
6. ו Vav 6 NAGEL
5. ה He 5 ERBLICKE

HAND ERBLICKE oder SIEHE, NAGEL ERBLICKE oder SIEHE; zu dtsch.: Siehe, Erblicke die Hand, erblicke den Nagel!

Der Vater und der Sohn haben denselben Namen: YHWH!
(von Theodoric)

Ga-chen

RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#58 von Ga-chen ( gelöscht ) , 04.02.2019 00:02

Zitat von Rapunzel im Beitrag #56
Zitat von Ga-chen im Beitrag #55
Das ist halt auch das Problem, dass die WTG an Stellen, wo Herr steht, Jehova eingesetzt hat und somit ein ganz falsches Bild und Verständnis entsteht.....und das m. E. mit Absicht, unter dem Deckmäntelchen, den Namen Gottes dort einzusetzen, wo er angeblich entfernt wurde....



Hallo Ga-chen

Das sehe ich genauso!

Und das Verrückte ist, dass die JZ wirklich auf Kadavergehorsam gedrillt sind! Die meisten sind dermassen Warwick-loyal und merken dabei gar nicht, dass sie ausgequetscht werden wie Zitronen und wenn man sie dann nicht mehr brauchen kann, wirft man sie weg. Es ist wirklich tragisch! Und dann nehmen sie ihre Beherrscher noch in Schutz!
Es ist unglaublich...

Liebe Grüsse
Babs


Das habe ich auch noch nie verstanden! Echt ein Phänomen bei Aussteigern! Hab ich noch nirgend sonst beobachten können....


-----------------------------
Liebe Grüße von Ga-chen
.....

„Jesus muss wohl Student gewesen sein: Er wohnte bei seiner Mutter, er hatte lange Haare, er war der Anführer einer Protestgruppe, er trank laufend Wein, und wenn er schon mal was tat, war's ein Wunder."
Willy Meurer (*1934), deutsch-kanadischer Kaufmann, Aphoristiker und Publizist, Toronto

Der Name YHWH (von rechts n. links) in paleohebräischer Bildersprache verrät so einiges
10. י Yud 10 HAND
5. ה He 5 ERBLICKE
6. ו Vav 6 NAGEL
5. ה He 5 ERBLICKE

HAND ERBLICKE oder SIEHE, NAGEL ERBLICKE oder SIEHE; zu dtsch.: Siehe, Erblicke die Hand, erblicke den Nagel!

Der Vater und der Sohn haben denselben Namen: YHWH!
(von Theodoric)

Ga-chen

RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#59 von Stojan ( gelöscht ) , 04.02.2019 07:14

Es ist doch deutlich zu erkennen, dass Befürworter und Gegner einen selektiven Blick anwenden. Es existiert ja keine unabhängige Sichtweise. Vor Gericht würde das als parteiisch gewertet und wäre für eine Be-Urteilung damit unbrauchbar.

Stojan

RE: Die neue NWÜ ist nicht tendenziös im Gegensatz zu Übersetzungen, die die Gottheit Jesu im trinitarischen Sinn belegen sollen

#60 von Schrat , 04.02.2019 07:47

Liebe Rapunzel,

wo die WTG - und andere - an Stellen wo in den meisten übersetzungen "Herr" (für Jesus) steht Jehova eingesetzt haben, haben sie gute Gründe dafür gehabt! Hier geht es darum, eine schon vor langer Zeit verfälschte Bibel auf den Ursprungszustand zurück zu bringen. Der Name Jehovas sollte nach eigenem Bekunden Gottes ewig gelten. Der Name ist aber schon vor langer zeit in Teilen des AT aber auch im NT gelöscht worden.

Gott wird sich in seiner Meinung nicht geändert haben. Deshalb ist es richtig, an den Stellen, wo im NT offensichtlich Jehova gemeint ist, auch Jehova eingesetzt wird.

Dabei kanne s natürlich auch zu Versehen kommen und in Einzelfällen an Stellen, wo dem Zusammenhang nach Jesus gemeint ist, Jehova eingesetzt worden sein.

Diese Versehen finde ich nicht so gravierend, zum einen weil Jesus Jehova vertritt und zum anderen, weil den Namen Gottes auszulöschen erheblich gravierender ist und der Wunsch, ihn wieder einzusetzen und damit Jehova zu ehren schwerer wiegt!

Was die übrigen Bibeltexte anbelangt, die eine angeblich tendenziöse Übersetzung belegen sollen, so habe ich mich dazu eingehend geäußert und sehe nicht ein dieses ewige Ping-Pong-Spiel fortzusetzen, nur weil ihr total uneinsichtig seid und die tratidionelle aber falsche Kirchenlehre von der Dreieinigkeit hoch halten wollt! Ich habe noch andere Dinge zu tun, als meine Zeit mit Ignoranten zu verplempern.

Wenn es noch zusätzliche Bibelstellen gibt, wo ihr meint, die WTG liege da in ihrer Übersetzung falsch und das dann auch erhebliche Auswirkungen hat, könnt ihr die ja noch einstellen. Dazu werde ich mich dann äußern.
Nicht jede Übersetzungs-Variation muß falsch sein und gravierende negative Auswirkungen haben. Oft sind auch verschiedene Versionen möglich.

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012


   

Zeugen Jehovas
Lehren unterschiedlicher Denominationen biblisch betrachtet (ohne Gewähr)

Joh 3:16
Xobor Ein Kostenloses Forum | Einfach ein Forum erstellen
Datenschutz