RE: NWÜ ist eine tendenziöse Bibelübersetzung

#61 von Petra , 04.02.2019 17:52

Hallo,

es gibt etliche Artikel über die NWÜ,
z.B. von Mehmet Aslan, Titel: Die verfälschte Wachtturm-Bibel, dann „Die „Neue-Welt-Übersetzung“ der Heiligen Schrift“ zu finden auf www.leben-als-christen.at, dann „Eine Replik zu dem Artikel „Die Neue-Welt-Übersetzung – eine Fälschung?“
zu finden auf -sektenausstieg usw. usf..

Besonders möchte ich auf das Glossar von Bruderinfo-org hinweisen.
Dort findet man unter Neue-Welt-Übersetzung einen mehrere Seiten umfassenden Eintrag und auch schon zur NWÜ-Revision von 2013.
( Hatte noch nicht die Zeit alles zu lesen )

Wenn Schrat und Jurek sich die NWÜ weiter schön reden wollen, sollen sie es halt tun.
Für mich persönlich ist die NWÜ wie ich schon sagte, zumindest eine tendenziöse Bibelübersetzung.
Offen und ehrlich gesagt, nur ein „schlechtes“ Machwerk der WTG/ jw-org.
M. M. n. für ein Bibelstudium nicht geeignet.

Ich habe mir die NWÜ-Studienbibel aus dem Schrank geholt und gesehen, dass ich mir schon vor Jahren Markierungen, Notizen zu veränderten oder weggelassenen Versen gemacht hatte.
Es sind bestimmt 40 Notizzettel allein zu Abänderungen und Weglassungen.
Auf einem Notizzettel steht:
Folgende 14 Bibelverse wurden in der NWÜ einfach weggelassen.
Dann die Auflistung und dann zum Weglassen:
siehe 5 Mo 4:1-2, 5 Mo 13:1 und Offb. 22: 18-19

Jetzt für Schrat noch Schriftstellen:

NWÜ (1. Timotheus 4:10) 10 Denn dafür arbeiten wir hart und strengen uns an, weil wir unsere Hoffnung auf einen lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Arten von Menschen ist, besonders von treuen.

1Ti 4:10 denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher aller Menschen Retter ist, allermeist der Gläubigen.


Er ist nicht nur "ein Retter aller Arten von Menschen", wie es in der NWÜ heißt, denn es gibt nur eine ART Mensch.
Die Tiere pflanzen sich innerhalb ihrer Art fort. Ein "Schwarzer" kann einen "Roten", "Gelben" oder "Weißen" heiraten und Nachkommen haben, da alles nur EINE ART Mensch ist. Es gibt de facto KEINE verschiedenen Arten von Menschen! Allein diese Ausdrucksweise geht auf die Rassenlehre zurück - ich hoffe, die "Farben" werden nicht als Rassenvorurteil verstanden !


NWÜ
(Apostelgeschichte 9:27-31) 27 Da kam ihm Bạrnabas zu Hilfe und führte ihn zu den Aposteln, und er erzählte ihnen eingehend, wie er auf dem Weg den Herrn gesehen hatte und daß er zu ihm geredet habe und wie er in Damạskus freimütig im Namen Jesu geredet hatte. 28 Und er war weiterhin bei ihnen, ging in Jerusalem ein und aus und redete freimütig im Namen des Herrn; 29 und er redete und disputierte mit den griechisch sprechenden Juden. Diese aber unternahmen Versuche, ihn umzubringen. 30 Als die Brüder dies herausfanden, brachten sie ihn nach Cäsarẹa hinab und sandten ihn nach Tạrsus weg. 31 Nun trat die Versammlung in ganz Judạ̈a und Galilạ̈a und Samạria tatsächlich in eine Zeitspanne des Friedens ein und wurde erbaut; und da sie in der Furcht Jehovas wandelte und den Trost des heiligen Geistes hatte, mehrte sie sich beständig.


Hier als Bsp. die NeÜ
Apg 9:27 Da nahm sich Barnabas seiner an. Er brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie Saulus auf seiner Reise den Herrn gesehen und wie der Herr zu ihm gesprochen hatte. Er schilderte auch, wie mutig Saulus in Damaskus im Namen von Jesus aufgetreten war.
Apg 9:28 Von da an ging Saulus bei den Jüngern in Jerusalem aus und ein. Mit ihnen zusammen trat er unerschrocken im Namen des Herrn auf.
Apg 9:29 Er redete und diskutierte auch mit den griechisch sprechenden Juden. Doch sie versuchten ihn umzubringen.
Apg 9:30 Als die führenden Brüder in der Gemeinde das erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea und schickten ihn von dort weg nach Tarsus.
Apg 9:31 Nun erlebte die Gemeinde in ganz Judäa, Galiläa und Samarien eine friedliche Zeit. Die Christen wurden gefestigt und lebten in Ehrfurcht vor dem Herrn. Und weil der Heilige Geist ihnen zur Seite stand, vermehrte sich ihre Zahl.

Und die Schlachter :

Apg 9:27 Barnabas aber nahm ihn auf, führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen und daß dieser zu ihm geredet habe, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gepredigt habe.
Apg 9:28 Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein und predigte freimütig im Namen des Herrn.
Apg 9:29 Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber suchten ihn umzubringen.
Apg 9:30 Da das aber die Brüder erfuhren, brachten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn nach Tarsus.
Apg 9:31 So hatte nun die Gemeinde Frieden in ganz Judäa und Galiläa und Samaria und baute sich auf und wandelte in der Furcht des Herrn und wuchs durch den Beistand des heiligen Geistes.


Hier sieht man eine willkürliche Einfügung von "Jehova" in den Text der NWÜ, aber im Original war das Wort "Herr". Wenn wir den Kontext lesen (vs. 27, 28) erkennen wir, dass Herr in der Tat die korrekte Wiedergabe ist, denn es bezieht sich auf den Herrn Jesus der dem Saulus von Tarsus auf dem Weg nach Damaskus erschien und dass Saulus freimütig im Namen des Herrn Jesus in dieser Stadt predigte. Also wenn Vers 31 vom "Wandeln in der Furcht des Herrn" spricht , sehen wir, dass auf Jesus Bezug genommen wird.


Auch die Deutsche Interlinear Übersetzung schreibt:
DIU Die Gemeinde nun in ganz Judäa und Galiläa und Samarien hatte Frieden, sich aufbauend und wandelnd in der Furcht des Herrn, und durch den Zuspruch des heiligen Geistes mehrte sie sich.

Siehe dazu auch:
Mat 28:18 Da trat Jesus auf sie zu und sagte: "Mir ist alle Macht im Himmel und auf der Erde gegeben.
Joh 5:22 weil nicht der Vater das Urteil über die Menschen spricht, sondern der Sohn. Der Vater hat die ganze richterliche Macht dem Sohn übertragen,


Jetzt noch zu: „ein Sohn Gottes“ oder „der Sohn Gottes“


Mt 16,16 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes!

Mt 26,63 Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester begann und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes!

Mk 14,61 Er aber schwieg und antwortete nichts. Wieder fragte ihn der Hohepriester und sagte zu ihm: Bist du der Christus, der Sohn des Hochgelobten?

Lk 4,41 Es fuhren auch Dämonen aus von vielen, indem sie schrien und sprachen: Du bist der Christus, der Sohn Gottes! Und er befahl ihnen und ließ sie nicht reden, weil sie wussten, dass er der Christus war.

Joh 6,69 und wir haben geglaubt und erkannt, dass du der Christus bist, der Sohn des lebendigen Gottes!

Joh 11,27 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr! Ich glaube, dass du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.


Hat unser Herr Jesus Christus, den Petrus, die Dämonen oder die Martha korrigiert???

Und gesagt: Nein, ich bin doch nur ein Sohn Gottes ???

Hat unser Herr Jahschua dem Petrus geantwortet: Nein, Petrus du irrst dich.
Ich bin doch nur ein Sohn Gottes und jetzt sage ich dir noch ein Geheimnis, in Wirklichkeit bin ich der Erzengel Michael ???

( das mit dem Erzengel Michael konnte ich mir jetzt nicht verkneifen )


P.S.
Aus wichtigen Gründen und wegen Zeitmangel muss ich jetzt erst mal pausieren.
Voraussichtlich die nächsten 2-3 Wochen.


LG Petra

Petra  
Petra
Beiträge: 367
Registriert am: 21.05.2018


RE: NWÜ ist eine tendenziöse Bibelübersetzung

#62 von Jurek , 04.02.2019 18:08

Zitat von Petra
Wenn Schrat und Jurek sich die NWÜ weiter schön reden wollen, sollen sie es halt tun.
Für mich persönlich ist die NWÜ wie ich schon sagte, zumindest eine tendenziöse Bibelübersetzung.


Ist das Witz oder ist das ernst von dir gemeint Petra?
Du tust jedenfalls so, als ob die NWÜ tendenziös wäre (was stimmt auch), aber die anderen Bibeln nicht!
Ich tue jedenfalls nicht S/W malen da, wie viele der EX-"ZJ", welche besonders GEGEN alles sind, was nach WTG riecht!
Echte Objektivität und Fairness ist angesagt und nicht selber tendenziös zu werden oder sein!

Gruß


"Und dies ist das Zeugnis: dass GOTT uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in Seinem SOHN.
Wer den SOHN hat, hat das (wahre) Leben; wer den SOHN GOTTES nicht hat, hat das (wahre) Leben nicht.
"
1. Johannes 5:11,12.

 
Jurek
Beiträge: 15.186
Registriert am: 03.10.2009


RE: NWÜ ist eine tendenziöse Bibelübersetzung

#63 von Schrat , 04.02.2019 18:14

Liebe Petra,

Jurek und ich reden uns nicht "schön", sondern auch in Fachkreisen wird die NÜW nicht nur kritisiert! Sie hat auch ihre guten Seiten, die ihre Anerkennung gefunden haben!

Nun zu den Bibelstellen, die Deiner Meinung nach "anrüchig" sind (wenn du auch nicht dieses Wort gebrauchst):

Zitat
NWÜ (1. Timotheus 4:10) 10 Denn dafür arbeiten wir hart und strengen uns an, weil wir unsere Hoffnung auf einen lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Arten von Menschen ist, besonders von treuen.

1Ti 4:10 denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher aller Menschen Retter ist, allermeist der Gläubigen.


Er ist nicht nur "ein Retter aller Arten von Menschen", wie es in der NWÜ heißt, denn es gibt nur eine ART Mensch.
Die Tiere pflanzen sich innerhalb ihrer Art fort. Ein "Schwarzer" kann einen "Roten", "Gelben" oder "Weißen" heiraten und Nachkommen haben, da alles nur EINE ART Mensch ist. Es gibt de facto KEINE verschiedenen Arten von Menschen! Allein diese Ausdrucksweise geht auf die Rassenlehre zurück - ich hoffe, die "Farben" werden nicht als Rassenvorurteil verstanden !



Dazu hatte ich mich schon Rampunzel gegenüber geäußert. Ein Zusatz, der zwar nicht nötig ist, aber m.E. auch nicht schadet! Letztendlich werden ja nicht alle Menschen gerettet wohl aber Menschen aller Arten, weil ja nicht alle das Heil erlangen. Nein das mit den Rassen sehe ich nicht so. Das falsche rot-grüne Ideologie, die nicht wahr haben will, daß Gott tatsächlich verschiedene Rassen und Arten geschaffen hat! Deswegen muß man trotzdem nicht in den Rassen-Wahnsinn der Nazis verfallen. Aber das es verschiedene Menschenrassen und Arten gibt, kann nicht bestritten werden, auch wenn diese sich untereinander mischen und vermehren können. ich halte diese vom Teufel und seinen Dienern jetzt vehement geplante und durchgeführte Rassenvermischung für falsch, ohne daß einen Menschen einer anderen Rasse, Religion oder Nation hasse, was oft fälschlich unterstellt wird. Meine 3 Schwiegersöhne stammen auch aus 3 verschiedenen Rassen und Nationen. Ich hasse sie nicht, sondern ich liebe sie!
Ich glaube Gott hatte Freude daran und wird auch weiterhin daran Freude haben, daß es verschiedene Menschenrassen gibt, so wie es verschiedene Blumenarten usw. gibt. Ich finde Reinrassiges immer schöner und auch Gott hat einen Schönheitssinn. Nach den mendelslchen Gesetzen spalten sich Vermischungen nach Gottes Gesetzen mit der Zeit auch wieder in die Ursprungsarten auf!

Außerdem kann man "Arten" ja auch nicht im Sinne von biologischen Arten verstehen, sondern es gibt halt verschiedene Menschen, jeder hat seine "Art". Die einen fröhlich, die anderen bedächtiger usw.


Zitat
NWÜ
(Apostelgeschichte 9:27-31) 27 Da kam ihm Bạrnabas zu Hilfe und führte ihn zu den Aposteln, und er erzählte ihnen eingehend, wie er auf dem Weg den Herrn gesehen hatte und daß er zu ihm geredet habe und wie er in Damạskus freimütig im Namen Jesu geredet hatte. 28 Und er war weiterhin bei ihnen, ging in Jerusalem ein und aus und redete freimütig im Namen des Herrn; 29 und er redete und disputierte mit den griechisch sprechenden Juden. Diese aber unternahmen Versuche, ihn umzubringen. 30 Als die Brüder dies herausfanden, brachten sie ihn nach Cäsarẹa hinab und sandten ihn nach Tạrsus weg. 31 Nun trat die Versammlung in ganz Judạ̈a und Galilạ̈a und Samạria tatsächlich in eine Zeitspanne des Friedens ein und wurde erbaut; und da sie in der Furcht Jehovas wandelte und den Trost des heiligen Geistes hatte, mehrte sie sich beständig.


Hier als Bsp. die NeÜ
Apg 9:27 Da nahm sich Barnabas seiner an. Er brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie Saulus auf seiner Reise den Herrn gesehen und wie der Herr zu ihm gesprochen hatte. Er schilderte auch, wie mutig Saulus in Damaskus im Namen von Jesus aufgetreten war.
Apg 9:28 Von da an ging Saulus bei den Jüngern in Jerusalem aus und ein. Mit ihnen zusammen trat er unerschrocken im Namen des Herrn auf.
Apg 9:29 Er redete und diskutierte auch mit den griechisch sprechenden Juden. Doch sie versuchten ihn umzubringen.
Apg 9:30 Als die führenden Brüder in der Gemeinde das erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea und schickten ihn von dort weg nach Tarsus.
Apg 9:31 Nun erlebte die Gemeinde in ganz Judäa, Galiläa und Samarien eine friedliche Zeit. Die Christen wurden gefestigt und lebten in Ehrfurcht vor dem Herrn. Und weil der Heilige Geist ihnen zur Seite stand, vermehrte sich ihre Zahl.

Und die Schlachter :

Apg 9:27 Barnabas aber nahm ihn auf, führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen und daß dieser zu ihm geredet habe, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gepredigt habe.
Apg 9:28 Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein und predigte freimütig im Namen des Herrn.
Apg 9:29 Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber suchten ihn umzubringen.
Apg 9:30 Da das aber die Brüder erfuhren, brachten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn nach Tarsus.
Apg 9:31 So hatte nun die Gemeinde Frieden in ganz Judäa und Galiläa und Samaria und baute sich auf und wandelte in der Furcht des Herrn und wuchs durch den Beistand des heiligen Geistes.


Hier sieht man eine willkürliche Einfügung von "Jehova" in den Text der NWÜ, aber im Original war das Wort "Herr". Wenn wir den Kontext lesen (vs. 27, 28) erkennen wir, dass Herr in der Tat die korrekte Wiedergabe ist, denn es bezieht sich auf den Herrn Jesus der dem Saulus von Tarsus auf dem Weg nach Damaskus erschien und dass Saulus freimütig im Namen des Herrn Jesus in dieser Stadt predigte. Also wenn Vers 31 vom "Wandeln in der Furcht des Herrn" spricht , sehen wir, dass auf Jesus Bezug genommen wird.


Auch die Deutsche Interlinear Übersetzung schreibt:
DIU Die Gemeinde nun in ganz Judäa und Galiläa und Samarien hatte Frieden, sich aufbauend und wandelnd in der Furcht des Herrn, und durch den Zuspruch des heiligen Geistes mehrte sie sich.

Siehe dazu auch:
Mat 28:18 Da trat Jesus auf sie zu und sagte: "Mir ist alle Macht im Himmel und auf der Erde gegeben.
Joh 5:22 weil nicht der Vater das Urteil über die Menschen spricht, sondern der Sohn. Der Vater hat die ganze richterliche Macht dem Sohn übertragen,




In der Tat, das halte ich auch für eine fehlerhafte Übersetzung, hatte ich aber schon Rampunzel gegenüber erwähnt.
Das macht aber trotzdem nicht die gesamte NÜW-übersetzung schlecht oder wertlos!

Zitat
Jetzt noch zu: „ein Sohn Gottes“ oder „der Sohn Gottes“


Mt 16,16 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes!

Mt 26,63 Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester begann und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes!

Mk 14,61 Er aber schwieg und antwortete nichts. Wieder fragte ihn der Hohepriester und sagte zu ihm: Bist du der Christus, der Sohn des Hochgelobten?

Lk 4,41 Es fuhren auch Dämonen aus von vielen, indem sie schrien und sprachen: Du bist der Christus, der Sohn Gottes! Und er befahl ihnen und ließ sie nicht reden, weil sie wussten, dass er der Christus war.

Joh 6,69 und wir haben geglaubt und erkannt, dass du der Christus bist, der Sohn des lebendigen Gottes!

Joh 11,27 Sie spricht zu ihm: Ja, Herr! Ich glaube, dass du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen soll.


Hat unser Herr Jesus Christus, den Petrus, die Dämonen oder die Martha korrigiert???

Und gesagt: Nein, ich bin doch nur ein Sohn Gottes ???

Hat unser Herr Jahschua dem Petrus geantwortet: Nein, Petrus du irrst dich.
Ich bin doch nur ein Sohn Gottes und jetzt sage ich dir noch ein Geheimnis, in Wirklichkeit bin ich der Erzengel Michael ???



Deine Gedankengänge verstehe ich nicht und auch die angeblichen Belege für diese Gedankengänge.
Fakt bleibt, daß die Übersetzung von Matthäus 4:1 fachlich nicht zu beanstanden ist, weil das Fehlen des bestimmten Artikels anzeigt, daß der Sprecher (in diesem Fall der Teufel) nicht einen bestimmten Sohn sondern einen der Söhne Gottes unter vielen meint. Und damit versuchte der Teufel in der Tat Jesus zu diskrminieren.... Jehovas zeugen weisen aber Jesus eine hohe Stellung zu, nicht einer unter vielen, sondern DER Sohn Gottes gleich nach Jehova.
Und was Deine Gedankenverbindung zu Michael dem Erzengel anbelangt. In der Tat diese von den Adventisten übernommene Vorstellung halte ich für falsch. Christus ist der menschliche Sohn Gottes, wie Adam ursprünglich der vollkommene menschliche Sohn Gottes war. Insofern scheidet das mit den Engeln und Engelnatur sowieso grundsätzlich aus.

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 04.02.2019 | Top

RE: NWÜ ist eine tendenziöse Bibelübersetzung

#64 von Stojan ( gelöscht ) , 04.02.2019 19:41

(

Zitat
1)Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.
(2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. Der Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin.
(3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden



Petra, vielleicht kommt dir dieser Text bekannt vor. Biologisch gesehen unterscheiden wir uns tatsächlich sodass Klassifizierungen in verschiedene Species (Rassen) bzw. Subspecies gerechtfertigt wären. Das hat mit 'Rassendenken' nichts zu tun, sondern betrifft die neutrale Nomenklatura in der Wissenschaft selbst. Bei allen anderen Taxa in der Biologie geschieht das auch.

Stojan

RE: NWÜ ist eine tendenziöse Bibelübersetzung

#65 von Petra , 04.02.2019 19:49

Hallo Schrat,

#63 von Schrat

Zitat
Jurek und ich reden uns nicht "schön", sondern auch in Fachkreisen wird die NÜW nicht nur kritisiert! Sie hat auch ihre guten Seiten, die ihre Anerkennung gefunden haben!


Diese Anerkennungen in Fachkreisen, könntest du die uns mal nennen?
Weißt du denn nicht, dass die WTG so einige ihrer genannten Experten, etwas ganz anderes aussagen ließen, in dem sie Aussagen aus dem Kontext gerissen haben, als das was die Experten tatsächlich von der NWÜ hielten.

Zitat
Ich finde Reinrassiges immer schöner und auch Gott hat einen Schönheitssinn.


Also unser Hund, ein Groenendahl ( Belg. Schäferhund ) und unsere Katze sind auch reinrassig und in meinen Augen wunderschön.
Aber dass ich reinrassiges immer schöner finden würde, NEIN ganz gewiss nicht.
Weißt du denn nicht wie viele wunderschöne Mischlinge es gibt?
Sowohl in der Tierwelt als auch in der Menschenwelt.


Zitat
Fakt bleibt, daß die Übersetzung von Matthäus 4:1 fachlich nicht zu beanstanden ist, weil das Fehlen des bestimmten Artikels anzeigt, daß der Sprecher (in diesem Fall der Teufel) nicht einen bestimmten Sohn sondern einen der Söhne Gottes unter vielen meint.



Mat 4:1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;

Du meinst wohl:

Mat 4:3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach:

Mat 4:6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest."


Nehmen wir Mat 4:6
meinst du, dass dies auch für jeden anderen Sohn Gottes ( Engel ) gegolten hätte?

LG Petra


Petra  
Petra
Beiträge: 367
Registriert am: 21.05.2018

zuletzt bearbeitet 04.02.2019 | Top

Die NWÜ ist eine gute Bibelübersetzung

#66 von Schrat , 04.02.2019 20:02

Liebe Petra

Zitat
Mat 4:3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach:

Mat 4:6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest."

Nehmen wir Mat 4:6
meinst du, dass dies auch für jeden anderen Sohn Gottes ( Engel ) gegolten hätte?



Die Frage geht an der Sache und Problematik vorbei! Hier geht es darum, daß der Teufel Jesus, indem er ihn unter "ein Sohn" Gottes einordnet, ihn herabsetzt. Denn der Teufel will nicht wahr haben, daß Jesus ein ganz besonderer "Sohn Gottes", war nämlich der verheissene Messias! Hier geht es nicht um die Frage, ob er ein Engel ist! Sondern hier geht es darum, daß der Teufel bestreitet, daß Jesus DER Sohn Gottes ist, der verheissen wurde.

Auch der Hinweis des Teufels, dann müsse er doch Wundergaben haben, weist ebenfalls nicht darauf hin, daß er deshalb zwangsläufig ein Engel sein muß. Denn auch beim Vorbild auf Jesus hin, Moses, stellen wir fest, daß er mit besonderen Wundergaben ausgestattet war, um dadurch die besondere Legitimation von Gott zu unterstreichen!

Die NWU - auch die neue - ist eine gute und brauchbare Bibelübersetzung trotz gewisser Mängel!

Aber ich habe noch einen Gedanken zu "Michael". Das wird ja von Jehovas Zeugen und auch den Adventisten behauptet, daß dies nur ein anderer Name für Jesus in seiner angeblichen vormenschlichen Gestalt war.

https://wol.jw.org/de/wol/d/r10/lp-x/102002085

Zitat
In der Bibel wird außer Michael kein Erzengel erwähnt, noch verwendet die Heilige Schrift die Bezeichnung „Erzengel“ in der Mehrzahl. Die Bibel bezeichnet Michael als den Erzengel, was anzeigt, dass nur ihm diese Bezeichnung zukommt. Daher kann man logischerweise davon ausgehen, dass Jehova Gott einem einzigen seiner himmlischen Geschöpfe volle Autorität über alle anderen Engel übertragen hat.



Diese Begründung begründet nichts! Warum muß die Bibel noch andere Erzengel nennen? Ich sehe keinen Grund dafür. Auch daß die Rede von "der Erzengel", also Einzahl, bedeutend nicht zwingend, daß es nur einen gibt. Auf der anderen Seite spricht das Danielbuch davon, daß "Michael, einer der obersten ... mir beistand". Ein Hinweis, daß es durchaus mehrere Erzengel geben kann, genauso wie im gewöhnlichen Sprachgebrauch es mehrere Erzbischöfe gibt. "Erz" = Oberster über eien gewisse Gruppe.

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012


RE: Die NWÜ ist keine gute Bibelübersetzung

#67 von Petra , 04.02.2019 22:22

Zitat von Petra im Beitrag Israel
Hallo,

und wieder ein schönes Beispiel für tendenziöses Übersetzen der NWÜ

NWÜ (Galater 6:16) 16 Und alle, die nach dieser Regel des Benehmens ordentlich wandeln werden, über sie komme Frieden und Barmherzigkeit, ja über das Israel Gottes.


Gal 6:16

SCHL Soviele nach dieserG5129 RegelG2583 wandelnG4748, überG1909 dieG3745 komme FriedenG1515 undG2532 Erbarmen, undG2532 überG1909 dasG2532 IsraelG2474 GottesG2316!

DIU Und alle, die nach diesem Maßstab wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über das Israel Gottes!

ELBU UndG2532 so vieleG3745 nachG4748 dieserG5129 RichtschnurG2583 wandelnG4748 werden - FriedeG1515 überG1909 sieG846 undG2532 BarmherzigkeitG1656, undG2532 überG1909 den IsraelG2474 GottesG2316!

HJ Und so viele sich nach dieser Regel ausrichten werden, auf sie komme Friede und Barmherzigkeit - und auf das Israel Gottes!

NEU14 Frieden und Barmherzigkeit wünsche ich allen, die diesem Grundsatz folgen, und auch Gottes Volk Israel.

SCHL2 Über alle, die nach dieser Regel wandeln, komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!

EIN Friede und Erbarmen komme über alle, die sich von diesem Grundsatz leiten lassen, und über das Israel Gottes.

LUT1 UndG2532 wievielG3745 nach dieserG5129 RegelG2583 einhergehenG4748, überG1909 die sei FriedeG1515 undG2532 BarmherzigkeitG1656 undG2532 überG1909 denG846 IsraelG2474 GottesG2316!

ZUR Und so viele nach dieser Regel wandeln werden, über die komme Friede und Barmherzigkeit, auch über das Israel Gottes! Phil. 3,16; Ps. 125,4.5.

GKNT Und alle-die die (nach) diesem Maßstab >in-einer-Reihe-marschieren-werden, Friede über sie und Erbarmen, und über das Israel Gottes.2


Erkennt ihr den Unterschied?


LG Petra

Petra  
Petra
Beiträge: 367
Registriert am: 21.05.2018


RE: Die NWÜ ist keine gute Bibelübersetzung

#68 von Petra , 04.02.2019 22:34

Hallo Schrat,

nochmal zu:
#63 von Schrat

Zitat
Jurek und ich reden uns nicht "schön", sondern auch in Fachkreisen wird die NÜW nicht nur kritisiert! Sie hat auch ihre guten Seiten, die ihre Anerkennung gefunden haben!



Ich bat dich:
Diese Anerkennungen in Fachkreisen, könntest du die uns mal nennen?

Da von dir und Jurek nichts kommt.

Auszugsweise aus dem Glossar von Bruderinfo-ORG :

Neue-Welt-Übersetzung

…......In ihrem Bemühen, der NWÜ wissenschaftliche Glaubwürdigkeit zu verleihen, beruft sich die WTG in der für sie typischen, fragwürdigen Referenzpraxis auf diverse, laut WTG "international anerkannte" Bibelgelehrte, die der NWÜ angeblich Lob und Anerkennung gezollt hätten, so z. B. Prof. Dr. Benjamin Kedar, Alexander Thomson, George Howard und Jason BeDuhn. Als diese von Dritten betreffs ihrer von der WTG als Gütebeweise ins Feld geführten NWÜ-Akkreditierung befragt wurden, ergaben sich folgende Sachverhalte:

□ Prof. Dr. Benjamin Kedar: Hatte nur das AT untersucht, und dort nur ausgewählte Passagen. Jedoch erweckt die WTG den Anschein, er habe der GESAMTEN NWÜ einen Blankoscheck ausgestellt.
□ Alexander Thomson: War weder Theologe noch ein Spezialist der Ursprachen, sondern ein Bankangestellter, und gehörte einer Religionsgemeinschaft an, die ähnliche Lehren wie die WTG vertritt. Die WTG bezeichnete ihn jedoch fälschlicherweise als "Hebräisch- und Griechischgelehrten".
□ George Howard: Räumte auf Anfrage ein, die WTG "habe aus seinen Artikeln zu viel gemacht" und "er unterstütze die Theorien der WTG AUSDRÜCKLICH NICHT".
□ Jason BeDuhn: Die WTG zitiert aus seinem Buch "Truth in Translation", um den Anschein zu erwecken, BeDuhn habe die NWÜ als die beste und genaueste aller Bibelübersetzungen bezeichnet, obgleich er an

vielen Stellen seines Buches die NWÜ ausdrücklich kritisiert, insbesondere die Einfügung des ATGottesnamens ins NT, was von der WTG komplett verschwiegen wird. Im Anhang seines Buches schreibt BeDuhn, die Einfügung der JHWH-Transliteration "Jehova" sei "wahllos" erfolgt, und das Übersetzungsteam sei seiner eigenen Regel betreffs Einsetzung des Names oftmals untreu gewesen.
Weitere von der WTG offenkundig vorsätzlich falsch zitierte Fachleute sind William Barclay; Julius Mantey ("Die NWÜ beruht auf vorgefassten Annahmen und ist irreführend") sowie Bruce Mezger ("Die NWÜ ist eine Perversion einer Bibelübersetzung. Sie ist eine Vorspiegelung nicht vorhandenen Fachwissens. Gottes Namen wurde 237 Mal im NT eingefügt, obwohl er in keinem griechischen Manuskript auftaucht").
Bedenklich ist die Verwendung des griechischen Textes von Westcott und Hort als Grundlage für die Erstellung des NWÜ-NT. Beide Männer zogen die Inspiration der Bibel in Frage und waren Marienverehrer. Westcott bestritt die Unfehlbarkeit der Bibel. Hort sagte: "Die Evangelien erscheinen mir abartig; es gibt gravierende Unterschiede zwischen uns und der Authentizität der Bibel." Beide waren inspiriert von den "Theosophie" genannten okkulten Lehren der Helena Blavatsky (die auch die Grundlage von Rudolf Steiners esoterisch/nichtbiblischer "Anthroposophie" bilden) und betätigten sich spiritistisch.
Die Verwendung des von Johannes Greber verfassten NT zur Erstellung des NWÜ-NT stellt noch größere Fragezeichen in den Raum angesichts der Tatsache, dass Greber als Geistermedium und Spiritist tätig war, der knifflige Übersetzungsfragen wie z. B. betreffs Mat 27,52.53 mit Hilfe von "Antworten aus der Geisterwelt" löste und diese "Lösungen" Eingang in die NWÜ fanden.
Es ist unbestreitbar, dass an etlichen Stellen in der NWÜ klar tendenziös wiedergegeben wird, um zentrale WTG-Dogmen bzw. -Organisationsterminologie "biblisch" zu untermauern – Beispiele:
□ "Abtrünnige(r)" – Spr 11,9; Jes 9,17; 10,6 und 33,14 (u. a. in den prä-2013-Versionen; vollständige Liste siehe "Abtrünnig…") □ "Alle Arten von Menschen" statt "Alle Menschen" – Joh 12,32; 1Tim 2,4; Tit 2,11; auch Röm 5,18; siehe "Rettung". □ "[Die] diensttuenden Frauen, die… organisierten Dienst taten" – Ex 38,8; siehe diesen Text unter "Organisation, die" □ "Die inspirierte Äußerung sagt" statt "Der Geist sagt" u. a. in 1Tim 4,1; siehe "Heiliger Geist" □ Das bürokratische Kunstwort "Dienstamtgehilfe" für "diákonos" □ "Die verbleibende Zeit ist verkürzt" – 1Kor 7,29; "verbleibende" ist nicht im Urtext; siehe "Verbleibende Zeit" □ "Durch [Gottes] unverdiente Güte seid ihr… durch Glauben gerettet worden" – verschleiert den Urtext; siehe "Glauben ausüben" □ "Dynamische Kraft" ("Dynamische Energie" gemäß der engl. "Mutter"-Ausgabe) – Hi 40,11(16); Jes 40,26.29; Hos 12,3; siehe "Dynamische Kraft" □ "Erkenntnis in sich aufnehmen" (revidiert in der 2013-Edition) – Joh 17,3 □ "Gaben in Form von Menschen" – Eph 4,8 □ "Glauben ausüben" – u. a. Joh 3,16.18.36; 11,25; Gal 3,22; 1Pet 2,6 □ "[Gott gegenüber] eine wartende Haltung bekunden" – Klg 3,21.24; Mi 7,7; siehe "Auf Jehova warten" □ "Hauptvermittler" statt "Anfänger/Anführer/Urheber/Wegbereiter" – Apg 3,15; 5,31; Heb 2,10; 12,2; siehe "Jesus Christus" □ "Heilige Handlungen des Wandels und Taten der Gottergebenheit" – 2Pet 3,11; "Handlungen" und "Taten" stehen nicht im Urtext; siehe "Taten der Gottergebenheit" □ "Ich sage dir heute: Du wirst mit mir im Paradies sein" – Luk 23,43. Betreibt pseudogelehrt gestützte Kommaverschiebeakrobatik, siehe "Paradies" □ "In Gemeinschaft mit Christus" statt "In Christus" – beginnend mit Joh 6,56 bis 1Pet 5,14. Keine Übersetzung, sondern Periphrase; siehe "Jesus Christus" bei "en christōi" □ "In Verbindung mit Christus Jesus" anstatt "In Christus Jesus", Eph 3,11. Sinnverfälschende Einfügung; siehe "Jesus Christus" □ "In ihren relativen Stellungen als von Gott angeordnet" – Röm 13,1. Betreibt Auslegung, nicht Übersetzung □ "Öffentlicher Dienst" – Röm 15,27; 2Kor 9,12 und Phil 2,17 u. a. □ "Öffentliche Erklärung" – Röm 10,10; 1Tim 6,12.13; Heb 10,23; 13,15 □ "Sich der wichtigeren Dinge vergewissern" – Phil 1,10....


Die NWÜ-Revision von 2013
Die in 2013 in Englisch veröffentlichte NWÜ-Revision – "offiziell" eine "Modernisierung" und "Glättung" der Wiedergaben früherer Versionen – muss in etlichen Punkten als massive Verschlechterung, sowie als Verschleierung des Urtextes angesehen werden. Nicht nur wurden obige Fehlwiedergaben NICHT

verbessert/berichtigt (wobei Joh 17,3 jetzt im WTG-Sinne von "ein Zeuge Jehovas werden" "verbessert" wurde), sondern es werden z. B. die früheren "Scheol/Hades"-Transliterationen jetzt mit "Grab" wiedergegeben, ….........


…...........Demgemäß wurde seitens der WTG am 5.10.2013 die revidierte "Silberschwert"-NWÜ als "Das Beste, was es jemals auf dem Gebiet der Bibelübersetzung gegeben hat" hochgelobt und gepriesen, und diese Ausgabe de facto in den Rang einer "inspirierten" Übersetzung

erhoben, was an Moslems erinnert, die den Koran als unmittelbar aus dem Himmel herabgekommenes, von Allah selbst geschriebenes Buch vergöttern. Vgl. "Geistgeleitet; geistgeführt".
Seltsamerweise erklärt die WTG im "Wachtturm" vom 15.2.2015 letzter "Studienartikel" Abs. 5 unumwunden, dass nicht "bestmögliche und getreueste Wiedergabe der originalsprachlichen Leittexte" (und damit der "inspirierten Mitteilungen Gottes") oberstes Ziel bei der Erstellung der 2013-Revision der NWÜ war, sondern:
"Die englische Ausgabe der Neuen-Welt-Übersetzung von 2013 macht die Übersetzung in andere Sprachen wesentlich einfacher."
In anderen Worten: Die WTG ordnet "Exaktheit und Verlässlichkeit" der Bibelübersetzung einem ihrer menschlichen, selbstgesteckten organisatorischen Ziele unter, nämlich "Einfachheit der Weiterübersetzung". Da die englische Übersetzung ja nur die "Basis"-Übersetzung für alle anderen "Weiterübersetzungen" in andere Sprachen bildet (die damit nichts weiter als "Übersetzungen einer gemäß WTG-Zielvorgaben kompromittierten Übersetzung" sind), kann gesagt werden, dass aufgrund der "Vereinfachungen", die von der WTG in die englische "Ur-Übersetzung" vorab mit eingearbeitet wurden, alle nicht-englischen NWÜ"Übersetzungs-Übersetzungen" an etlichen Stellen noch weiter von der Ursprungsbotschaft Gottes entfernt sind als es die englische Neu-NWÜ bereits ist. Von einer seriösen, nicht-tendenziösen und qualitätvollen Bibelübersetzung kann daher betreffs der 2013-NWÜ-Revision, trotz lautstarken WTG-Eigenlobs, keine Rede sein. …................



Bitte den ganzen Eintrag im Glossar von Bruderinfo-ORG lesen !!

LG Petra

Petra  
Petra
Beiträge: 367
Registriert am: 21.05.2018


RE: Die NWÜ ist keine gute Bibelübersetzung

#69 von Schrat , 05.02.2019 07:13

Liebe Petra,

.... könntest du die nennen...

Hatte ich schon genannt mit Hinweis auf den Wikipedia-Artikel!

Und unabhängig davon: ich muß mir das Urteil von "Experten" nicht zu eigen machen. ich habe eigenes Urteilsvermögen! Abe rich bin natürlich dankbar, wenn ich mit meinem Urteil nicht alleine dastehe und auch noch andere "Experten" dieselbe Sicht haben und begründen können.

Auch wenn sich jeder Mensch als Lügner erweist..... (Römer 3:4)

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012


RE: Die NWÜ ist keine gute Bibelübersetzung

#70 von Rapunzel , 05.02.2019 08:53

Liebe Petra

Wie wahr!

Aber es hat ja einer der 8 Kerzlein in Warwick diese Bibel in die Hand genommen, sie verdreht wie einen Lappen und dazu so treffend zugegeben: "Man kann sie so schön verdrehen!"

Liebe Grüsse
Babs


 
Rapunzel
Beiträge: 73
Registriert am: 28.12.2018


RE: Die NWÜ ist keine gute Bibelübersetzung

#71 von Schrat , 05.02.2019 08:55

Naja, Petra und Rapunzel,

klopft Euch mal schön gegenseitig auf die Schulter!

Die WTG hat trotzdem insgesamt betrachtet trotz gewisser Mängel mit der Neuen NÜW eine gute Bibelübersetzung herausgebracht.

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 05.02.2019 | Top

RE: Die NWÜ ist keine gute Bibelübersetzung

#72 von Rapunzel , 05.02.2019 09:30

Zitat von Schrat im Beitrag #71
Naja, Petra und Rapunzel,

klopft Euch mal schön gegenseitig auf die Schulter!

Die WTG hat trotzdem insgesamt betrachtet trotz gewisser Mängel mit der Neuen NÜW eine gute Bibelübersetzung herausgebracht.

Gruß
vom Schrat



Das brauchen wir nicht.

Es ist nur schade, dass soviele Menschen verloren gehen!
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschliesst vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, lasst ihr nicht hineingehen.

Ja ja Schrat

Ich frage mich, inwieweit du das zu beurteilen überhaupt in der Lage bist... Behauptest du doch, die Nwü sei TR...
Wenn in deiner Bibel in Johannes 5:4, Markus 9:44, 46; und Markus 7:16 " - " steht, ist es KEINE Textus Receptus-Übersetzung!

Was studierst da überhaupt?😳


Gruss Babs


 
Rapunzel
Beiträge: 73
Registriert am: 28.12.2018


RE: Auch bei uralten Schriften ist Vorsicht geboten!

#73 von Gerd , 06.02.2019 10:41

Interlinear online!
Das bietet die JW.org neuerdings an, sogar mit deutscher Übersetzung zu den griechischen Wörtern, Auszug aus 1Kor. 15, es wird klar wenn man es direkt im Netz liest:
https://wol.jw.org/en/wol/b/r1/lp-e/int/E/1985/46/15 - die Kopie unten ergibt ein großes Durcheinander. Ich werde es snippen und hochladen, weiter unten zu sehen, nach rechts scrollen:

42 οὕτως Somit καὶ ebenfalls ἡ das ἀνάστασις Auferstehung τῶν des νεκρῶν. tote (eins). σπείρεται Es wird gesät .ν im φθορᾷ, Korruption, ἐγείρεται es wird angehoben .ν im ᾳφθαρσίᾳ · Unbestechlichkeit; 43 σπείρεται es wird gesät .ν im ἀτιμίᾳ, entehren, ἐγείρεται es wird angehoben .ν im δόξῃ · Ruhm; σπείρεται es wird gesät .ν im ἀσθενείᾳ, Kraftlosigkeit ἐγείρεται es wird angehoben .ν im δυνάμει · Leistung; 44 σπείρεται es wird gesät σῶμα Karosserie ψυχικόν, seelisch, ἐγείρεται es wird angehoben σῶμα Karosserie πνευματικόν. geistig. Εἰ Ob ἔστιν ist σῶμα Karosserie ψυχικόν, seelisch, ἔστιν ist καὶ ebenfalls πνευματικόν. geistig (eins).



Finde ich guuut!

 
Gerd
Beiträge: 3.518
Registriert am: 27.10.2017


Es geht bei der Exegese nicht nur um Wörter sondern auch um die richtige Bedeutung dieser Wörter!

#74 von Schrat , 06.02.2019 11:15

Lieber Gerd,

das magst Du guuuut finden! Aber mitunter hilft der reine Text nicht weiter, sondern man muß auch vernünftige und Kontext bezogene Überlegungen anstellen. Es geht je oft nicht nur um Wörter sondern auch um die richtige Bedeutung und Anwendung dieser Wörter!

Und das habe ich gemacht und das haben auch andere gemacht, wie TruthOrTradition und vom Kontext her kann es kein anderes Verständnis geben, als daß in 1. Kor 15 Jesus und die Auferstehenden keine Geistwesen wie die Engel sind und sein werden. Auch ein vollkommener Mensch, den Jesus mit Geist "energisiert" hat, wird einen "Leib der Herrlichkeit" haben!

Gruß
vom Schrat


WER ZENSIERT FÜRCHTET DIE WAHRHEIT

 
Schrat
Beiträge: 8.317
Registriert am: 31.03.2012

zuletzt bearbeitet 06.02.2019 | Top

RE: Es geht bei der Exegese nicht nur um Wörter sondern auch um die richtige Bedeutung dieser Wörter!

#75 von Ga-chen ( gelöscht ) , 06.02.2019 12:42

Man kann sich alles zurechtbiegen.....lol....


-----------------------------
Liebe Grüße von Ga-chen

Ga-chen

   

Manipulation bei Zeugen Jehovas und anderen
Ist Obama der Antichrist?

Joh 3:16
Xobor Ein Kostenloses Forum | Einfach ein Forum erstellen
Datenschutz