Hallo Ga-chen,
zu: #203 von Ga-chen
Zitat
Zitat
Kol. 1,15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung. 16 Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen. 17 Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm. 18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde. Er ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten, auf dass er in allem der Erste sei!
Ich habe dir schon einmal zu Kol.1,15 geschrieben und zwar zu dieser deiner Behauptung:
Zitat
Zitat: „ In der NWÜ steht, dass Jesus der Erstgeborene aller Schöpfung sei, in anderen Übersetzungen steht: VOR aller Schöpfung.“
Hier einige Übersetzungen ( es sind eigentlich die meisten ) in denen ebenso steht, „der Erstgeborene aller Schöpfung“
Kol 1:15
SCHL welcherG3739 das EbenbildG1504 des unsichtbarenG517 GottesG2316 istG2076, der ErstgeboreneG4416 allerG3956 KreaturG2937.
HRD Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, / der Erstgeborene der ganzen Schöpfung.
MEN er ist ja das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller(= der ganzen) Schöpfung;
PAT Er ist das Bild Gottes, des Unsichtbaren, Erstgeborener aller Schöpfung.
HRB Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung,
TAF Welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung!
EIN Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, / der Erstgeborene der ganzen Schöpfung.
ELBwelcher ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborne aller Schöpfung.
ELBS welcherG3739 das BildG1504 des unsichtbarenG517 GottesG2316 istG2076, der ErstgeboreneG4416 allerG3956 SchöpfungG2937.
ELBU welcherG3739 das BildG1504 des unsichtbarenG517 GottesG2316 istG2076, der ErstgeboreneG4416 allerG3956 SchöpfungG2937.
TB der da ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, erstgeborener aller Schöpfung,
MEI WELCHER ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung! a) 2.Kor4,4; Hebr1,3.b)Offb3,14.
ZUR UND er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborne der ganzen Schöpfung; 2.Kor. 4,4; Hebr. 1,3.
LVE dieser ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene der ganzen Schöpfung.
MNT der ist ein BildG1504 Gottes,G2316 des unsichtbaren,G517 ErstgeborenerG4416 aller Schöpfung,G2937
HJ der das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, Erstgeborener aller Schöpfung,
GKNTwelcher ist Bild Gottes, des unsichtbaren, Erstgeborener4 jeder (Art von) Schöpfung,
Zu:
Zitat
„Manchmal ist es hilfreich, eine interlinear, also Wort-für-Wort Übersetzung aus dem Griechischen ins Deutsche zu benutzen....“
So ist es!
Bitte lies selbst was in der Deutschen Interlinear Übersetzung steht!!
DIUdieser ist Bild Gottes des unsichtbaren, Erstgeborene aller Schöpfung,
Zu:
Zitat
Zitat „Einige Bibeln übersetzen so:
Kol 1,15 Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der erstgeborene Sohn des Vaters, aller Schöpfung voraus und ihr weit überlegen. Gute Nachricht
Kol 1,17 Er ist vor aller Schöpfung und in ihm hat alles Bestand. Einheitsübersetzung
Kol 1,15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung. Lutherbibel 2017
Kol 1,15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung. Zürcher Bibel“
Ich halte mich da lieber an die worttreuen Übersetzungen, wie z.B. die alte Elberfelder, Schlachter,
alte Zürcher bis zur Revision von 1931, Jantzen und die Deutsche Interlinear und diese geben alle wieder: Erstgeborene aller Schöpfung und nicht vor aller Schöpfung.
ZUR UND er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborne der ganzen Schöpfung; 2.Kor. 4,4; Hebr. 1,3.
Das hier ist die Zürcher 1931
Jesus Christus ist der Anfang der Schöpfung Gottes, nachzulesen in Off. 3:14
GB Dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: »So spricht der "Amen", der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
DIU Und dem Engel der in Laodizea Gemeinde schreibe: Dies sagt der Amen, der Zeuge treue und wahrhaftige, der Anfang der Schöpfung Gottes:
TAF Und dem Engel der Gemeinde[+] in Laodikia schreibe: Das sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes.
EIN An den Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: So spricht Er, der «Amen» heißt, der treue und zuverlässige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
ELB Und dem Engel der Versammlung zu Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
und zu Kol 1:16
http://www.monotheismus.ch/index.php/201...u-kolosser-1-16
Erklärung zu Kolosser 1,16
Denn durch ihn sind alle Dinge geschaffen worden, die in den Himmeln und die auf der Erde, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen. (Kolosser 1,16 Elb1905)
Die Worte "durch ihn" (gr. ἐν αὐτῷ - en autō) werden als Beweis angeführt, dass der Messias die Welt oder auch das Universum gemacht hat. Hat denn der Messias die Welt gemacht? Sagt er mit einem Wort in den Evangelien, dass er die Welt erschaffen hat?
Fragen wir den Messias, wer der Schöpfer ist:
[Jesus sagt] “Habt ihr nicht gelesen, dass DER [nicht "ich"], welcher sie schuf, sie von Anfang an als Mann und Frau schuf“ Mt 19,4
[Jesus sagt] „Von Anfang der Schöpfung an aber hat ER [GOTT – s. V. 9] sie als Mann und Frau geschaffen.“ Mk 10,6
[Jesus sagt] „Von Anfang der Schöpfung, die GOTT geschaffen hat ...“ Mk 13,9
Aufgrund eines Wortes, wird die Bibel auf den Kopf gestellt. Dabei lässt sich doch ganz einfach nachprüfen, wer die Welt gemacht hat. Fragen wir unseren Gott JHWH, wer der Schöpfer ist:
Und JHWH antwortete Hiob: ... Wo warst du, als ICH die Erde gründete? (Hiob 38,1.5)
So spricht JHWH, dein Erlöser und der von Mutterleibe an dich gebildet hat: ICH, JHWH, bin es, DER ALLES WIRKT, der die Himmel ausspannte, ICH ALLEIN, die Erde ausbreitete DURCH MICH SELBST; (Jesaja 44,24)
So spricht JHWH, der Heilige Israels und der es gebildet hat: Über das Zukünftige fraget mich; meine Kinder und das Werk MEINER Hände lasset mir anbefohlen sein! ICH habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; MEINE Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt. (Jesaja 45,11-12)
Denn so spricht JHWH, der die Himmel geschaffen (er ist Gott), der die Erde gebildet und sie gemacht hat (er hat sie bereitet); nicht als eine Öde hat er sie geschaffen; um bewohnt zu werden, hat er sie gebildet): Ich bin JHWH, UND SONST IST KEINER! (Jesaja 45,18)
Buzzard schreibt dazu: Die Präpositionen in Kol 1,16 müssen korrekt übersetzt werden. Was Paulus wirklich schrieb, war, dass „alle Dinge“ – in diesem Fall „Throne, Herrschaften, Gewalten und Mächte“ „in“ Jesus geschaffen wurden – „durch“ ihn und „für“ ihn. Es heisst nicht, dass Jesus der Schöpfer war, sondern dass er in der Mitte von Gottes kosmischer Hierarchie war. Alle Mächte sollten dem Sohn untertan sein, der letztendlich alles seinem Vater unterwerfen würde, dem Obersten, dem er zur Treue verpflichtet war, damit „Gott (der Vater) alles in allem ist“ (1Kor 15,28). Es ist falsch zu sagen, Jesus habe alle Dinge für sich selbst geschaffen (Kol 1,16). Gott hat alles mit dem Gedanken an Jesus, mit ihm als Anlass für die Schöpfung und so für ihn alles schuf. Als Erstgeborener (Vorrang vor allen - nicht Geburt in Ewigkeit) ist Jesus der Erbe des Universums, welches Gott für Seinen verheissenen Sohn als designierten Erben schuf. Paulus konzentriert sich in diesem Abschnitt auf „Erbe“, „Reich“ und „Mächte“ (Kol 1,12,13,16). Dies deutet auf die Herrschaft des Messias über die gesamte Schöpfung, als neue Ordnung, die Gott von Anfang im Ratschluss im Sinn hatte und als deren Haupt Christus ernannt wurde. Es gibt keine Bezugnahme auf die Schöpfung in 1. Mose 1 und so auch keinen Hinweis auf die Präexistenz. [1]
Man sollte auf die klaren Verse Bezug nehmen und die unklaren Verse aufgrund der klaren Verse auslegen.
Doch was bedeutet jetzt "durch ihn" in Kol 1,16?
Die "Greek Testament Critical Exegetical Commentary" schreibt dazu:
"In ihm" und nicht "durch ihn". [2]
Die "The Expositor's Greek Testament" schreibt zu Kol 1,16 folgendes [3]:
ἐν αὐτῷ bedeutet nicht "durch ihn", sondern "für ihn". Meyer, Ellicott, Moulton/Milligan geben dem Wort die korrekte Bedeutung. Wegen dem Messias wurde alles gemacht.
Strong's Dictionary Nr. G1722 gibt für "ἐν" folgendes an: unter, in, an, auf, durch die, mit. [4]
Der Vers würde sich somit folgendermassen lesen:
Denn für ihn sind alle Dinge geschaffen worden, die in den Himmeln und die auf der Erde, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alle Dinge sind zu ihm und für ihn geschaffen. (Kol 1,16)
Wir sehen sofort, was ein unklares Wort an Verwirrungen in den Köpfen der Gläubigen anrichten kann.
Daher gilt auch hier: Immer die Zusammenhänge beachten und sich nicht auf halbe Verse oder einzelne Wörter stützen.
[1] Buzzard: Die Lehre der Dreieinigkeit, S. 103-104
[2] http://www.studylight.org/commentaries/hac/colossians-1.html#1
[3] http://www.studylight.org/commentaries/egt/colossians-1.html#1
[4] http://biblehub.com/greek/1722.htm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Die Genitivform "di autou" im Deutschen "seinetwegen" bzw "um seinetwillen" wird an vielen Stellen im Deutschen zur sprachlichen Glättung mit "durch ihn" als Akkusativ übersetzt. Das ist grundsätzlich zulässig. Dennoch bleibt die Grundform ein Genitiv. Genau an dieser Stelle wäre es angebrachter beim Genitiv zu bleiben.
Paulus stellt mehrere Bezüge zum Schöpfer her:
Kolosser 1, 16 (Schlachter 2000):Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
"en auto" (Dativ) - in ihm
"di autou" (Genitiv) - seinetwegen bzw. um seinetwillen
"eis autou" (Akkusativ) - für ihn
Es ergibt sprachlich nicht viel Sinn gleichzeitig etwas für jemanden zu schaffen, der dann der Schaffende selbst ist und sich selbst dazu noch als Vorlage zu nehmen. Leuchtet das nicht ein? Diesen Gedankengang könnte ich bei einem Paulus nicht nachvollziehen.
Ein "durch ihn" würde demnach bedeuten. Nicht Gott, sondern Jesus schafft sich die Welt für sich selbst. Das ist aber eine widersinnige Aussage, denn der Schöpferwille geht vom Vater aus, der alles im Sohn - in ihm, seinetwegen , für ihn - erschaffen hat.
Weiters wird auch durch die Passivform des Verbes "ist geschaffen worden" der Bezug zum Schöpfer und nicht zum Sohn hergestellt. Aber Chrsitus ist der gesamte Sinn und Zweck. So ist der Gedankengang des Paulus m.E. auch völlig schlüssig.
Hier passt "durch ihn" einfach nicht, in keiner Hinischt. Daher liegt der Verdacht nahe, dass die Übersetzung der dogmatischen Vorprägung geschuldet ist und nicht dem Sinn des Autors entspricht."
Zu:
Zitat
Zitat
Ich weiß nicht, wie man das ignorieren kann (es sei denn, Indoktrination greift noch....sorry
Ich weiß nicht wie man alles was auf der Website www.trinitaet.com aufgeführt ist so hartnäckig ignorieren kann.
Einfach mal dort lesen Ga-chen und Theodoric, das würde euch irregeführten Trinitariern vielleicht helfen die Wahrheit zu erkennen.
Petra