Lieber Jurek,
Gott führte im Garten Eden keine Selbstgespräche! Aber warum muß er zu einem (angeblich) präexistierenden Jesus gesprochen haben? Er kann genau so gut - und das halte ich viel plausibler und wahrscheinlicher - , vor der versammelten Engelschar gesprochen haben. So wie ein Familienvater vor der versammelten Familie sagt: "Lasset uns ein Haus bauen....".
Was nun Deinen Hinweis anbelangt "dieser" und "durch ihn". Na ganz klar, durch das "Wort Gottes" = durch Gottes Befehl, Wunsch oder Befehl, was immer man da einsetzen will gemäß "Gott sprach und es wurde....".
Ich weiß nicht wie Du bei der Erklärung von Joh 1:2 (hutos) auf "dieser" bzw. "durch ihn" kommst, wodurch dann wohl zum Ausdruck kommen soll, daß es sich um eine Person handelt. Das scheint mir eine tendenziöse und von der Dreieinigkeits- bzw. Präexistenzlehre beeinflusste Übersetzung zu sein. Ich bin nun kein Griechischexperte, ich stelle aber fest, das andere Übersetzungen z.B. von "dasselbe" sprechen, was dann nicht auf eine Person, sondern auf das Wort hinweist und (im deutschen) sächlicher und nicht persönlicher Natur wäre. Joh 1:2 wird z.B. mit "dasselbe" in der Schlachterbibel, in der Lutherbibel 1912 wiedergegeben. Die Elberfelder gibt es mit "Dieses" (also das Wort) wieder! HfA sagt statt "dasselbe" "das Wort", ebenso die "Gute Nachricht" und die Einheitsübersetzung, wobei dann erst einmal offen bleibt, was mit "Wort" gemeint ist. Die Neue Genfer Übersetzung sagt "Durch ihn", wobei vorher von Gott gesprochen worden ist, so daß sich dies auf Gott bezieht.
Zitat
Gemäß Wolfgang Schneider vom Bibelcenter.de:
Das griechische Wort logos ist männlichen Geschlechts, das deutsche Wort "Wort" aber sächlichen Geschlechts. Manche Übersetzer übernehmen nun, vor allem aufgrund ihres theologischen Verständnisses von "Wort = Jesus", das männliche Geschlecht und geben dadurch diesen Versen sofort eine gänzlich andere Bedeutung. Plötzlich ist Jesus als der Schöpfergott "etabliert" und als "Gott" bestärkt, ohne daß diese Verse aber auch nur irgend etwas in dieser Hinsicht aussagen!
Selbst Wörterbücher helfen dann oft nicht weiter, weil die Autoren dieser Wörterbücher oft auch theologisch einseitig im Sinne der Dreieinigkeitslehre "vorbelastet" sind.
Zitat
Wort" ist hier die Übersetzung des griechischen Wortes logos. Dem Wort logos werden in dem Altgriechisch-Deutsch Großwörterbuch von Menge-Güthling, 26. Aufl. 1987, folgende Bedeutungen zugeschrieben (nur Stichworte teilweise hier wiedergegeben):
Rede, Sagen, Ausdruck, Spruch, Wort, Kunde, Sage, Gedanke, Erwägung, Überlegung, Berücksichtigung, Bedeutung, Geltung u.a.
Also erst einmal keine Person!
Gruß
vom Schrat